NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230 |
Resumo: | The burgeoning growth of domestic advertisements and their international recognition through translation have led to a significant reception of translated advertisements, primarily due to their profound impact on individuals' cognition, psychology, and purchasing attitudes. The objective of this study is to conduct a comparative analysis of the similarities and differences in the translation of specific market products from English to Arabic with a focus on Eastern and Western markets. Concurrently, this study scrutinizes advertisements through a cultural lens, underscoring the disparities between diverse societies and consumers while focusing on the localization procedure, which entails modifying digital content in terms of language and culture to cater to the needs and inclinations of overseas markets (Schäler, 2011). The findings and analysis indicate that a significant number of advertisements undergo substantial modifications when transitioning from their original community to the target communities, often resulting in a deviation from their intended sales objectives. Keywords: advertisement translation, Eastern culture, product, cultural approach, localization, Western culture |
id |
RCAP_4b803db700a7c14c3e6be0d914a8a9e6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/5230 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATIONNAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATIONTradução de anúncios, Cultura oriental, Produto, Localização, Cultura ocidentalAdvertisement translation, Eastern culture, Product, Localization, Western cultureThe burgeoning growth of domestic advertisements and their international recognition through translation have led to a significant reception of translated advertisements, primarily due to their profound impact on individuals' cognition, psychology, and purchasing attitudes. The objective of this study is to conduct a comparative analysis of the similarities and differences in the translation of specific market products from English to Arabic with a focus on Eastern and Western markets. Concurrently, this study scrutinizes advertisements through a cultural lens, underscoring the disparities between diverse societies and consumers while focusing on the localization procedure, which entails modifying digital content in terms of language and culture to cater to the needs and inclinations of overseas markets (Schäler, 2011). The findings and analysis indicate that a significant number of advertisements undergo substantial modifications when transitioning from their original community to the target communities, often resulting in a deviation from their intended sales objectives. Keywords: advertisement translation, Eastern culture, product, cultural approach, localization, Western cultureO aumento dos anúncios nacionais e o seu reconhecimento internacional através da tradução conduziram à aceitação de um número significativo de anúncios traduzidos. Essa aceitação pode ser atribuída, em grande parte, ao profundo impacto que estes anúncios traduzidos têm nos processos cognitivos, nas reações psicológicas e nos hábitos de compra dos indivíduos. O objetivo deste estudo é uma análise comparativa das semelhanças e diferenças na tradução de produtos específicos do mercado do inglês para o árabe, centrando-se nos mercados oriental e ocidental. Ao mesmo tempo, analisa-se a publicidade numa perspetiva cultural, enfatizando as diferenças entre sociedades e consumidores, especialmente na adaptação de conteúdos digitais para mercados estrangeiros em termos de elementos linguísticos e culturais (Schäler, 2011). Os resultados obtidos com esta investigação, bem como a análise subsequente, revelam um padrão intrigante – nomeadamente, uma proporção considerável de anúncios sofre modificações substanciais durante a sua transição da sua comunidade original para as comunidades-alvo. Essa transformação resulta frequentemente num desvio notável dos objetivos de venda pretendidos. As modificações podem incluir alterações ,os elementos linguísticos, nas referências culturais e noutros aspetos contextuais, todos eles realizados numa tentativa de otimizar a eficácia e o impacto dos anúncios no novo contexto cultural e linguístico.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2023-12-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; Vol. 1 No. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 Núm. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134POLISSEMA; Vol. 1 No 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 N.º 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-1342184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPenghttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5230https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5230/3052Direitos de Autor (c) 2023 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessChirig, AbdelkrimBouziane, KarimaZakhir, Marouane2024-03-07T20:15:14Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/5230Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:30:07.279880Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
title |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
spellingShingle |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION Chirig, Abdelkrim Tradução de anúncios, Cultura oriental, Produto, Localização, Cultura ocidental Advertisement translation, Eastern culture, Product, Localization, Western culture |
title_short |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
title_full |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
title_fullStr |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
title_full_unstemmed |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
title_sort |
NAVIGATING CULTURAL TRANSITIONS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATED ADVERTISEMENTS THROUGH LOCALIZATION |
author |
Chirig, Abdelkrim |
author_facet |
Chirig, Abdelkrim Bouziane, Karima Zakhir, Marouane |
author_role |
author |
author2 |
Bouziane, Karima Zakhir, Marouane |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chirig, Abdelkrim Bouziane, Karima Zakhir, Marouane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução de anúncios, Cultura oriental, Produto, Localização, Cultura ocidental Advertisement translation, Eastern culture, Product, Localization, Western culture |
topic |
Tradução de anúncios, Cultura oriental, Produto, Localização, Cultura ocidental Advertisement translation, Eastern culture, Product, Localization, Western culture |
description |
The burgeoning growth of domestic advertisements and their international recognition through translation have led to a significant reception of translated advertisements, primarily due to their profound impact on individuals' cognition, psychology, and purchasing attitudes. The objective of this study is to conduct a comparative analysis of the similarities and differences in the translation of specific market products from English to Arabic with a focus on Eastern and Western markets. Concurrently, this study scrutinizes advertisements through a cultural lens, underscoring the disparities between diverse societies and consumers while focusing on the localization procedure, which entails modifying digital content in terms of language and culture to cater to the needs and inclinations of overseas markets (Schäler, 2011). The findings and analysis indicate that a significant number of advertisements undergo substantial modifications when transitioning from their original community to the target communities, often resulting in a deviation from their intended sales objectives. Keywords: advertisement translation, Eastern culture, product, cultural approach, localization, Western culture |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-12-30 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230 https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5230 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/5230/3052 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; Vol. 1 No. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 Núm. 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134 POLISSEMA; Vol. 1 No 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Vol. 1 N.º 23 (2023): POLISSEMA - Revista de Letras do ISCAP; 115-134 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799136783449980928 |