Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Chirig, Abdelkrim
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: BOUZIANE, Karima, Zakhir, Marouane
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/24614
Resumo: O aumento dos anúncios nacionais e o seu reconhecimento internacional através da tradução conduziram à aceitação de um número significativo de anúncios traduzidos. Essa aceitação pode ser atribuída, em grande parte, ao profundo impacto que estes anúncios traduzidos têm nos processos cognitivos, nas reações psicológicas e nos hábitos de compra dos indivíduos. O objetivo deste estudo é uma análise comparativa das semelhanças e diferenças na tradução de produtos específicos do mercado do inglês para o árabe, centrando-se nos mercados oriental e ocidental. Ao mesmo tempo, analisa-se a publicidade numa perspetiva cultural, enfatizando as diferenças entre sociedades e consumidores, especialmente na adaptação de conteúdos digitais para mercados estrangeiros em termos de elementos linguísticos e culturais (Schäler, 2011). Os resultados obtidos com esta investigação, bem como a análise subsequente, revelam um padrão intrigante – nomeadamente, uma proporção considerável de anúncios sofre modificações substanciais durante a sua transição da sua comunidade original para as comunidades-alvo. Essa transformação resulta frequentemente num desvio notável dos objetivos de venda pretendidos. As modificações podem incluir alterações ,os elementos linguísticos, nas referências culturais e noutros aspetos contextuais, todos eles realizados numa tentativa de otimizar a eficácia e o impacto dos anúncios no novo contexto cultural e linguístico.
id RCAP_5ed58caf36562cda1555e15c27825bd0
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/24614
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through LocalizationAdvertisement translationProductTradução de anúnciosEastern cultureLocalizationWestern cultureCultura orientalLocalizaçãoCultura ocidentalProdutoO aumento dos anúncios nacionais e o seu reconhecimento internacional através da tradução conduziram à aceitação de um número significativo de anúncios traduzidos. Essa aceitação pode ser atribuída, em grande parte, ao profundo impacto que estes anúncios traduzidos têm nos processos cognitivos, nas reações psicológicas e nos hábitos de compra dos indivíduos. O objetivo deste estudo é uma análise comparativa das semelhanças e diferenças na tradução de produtos específicos do mercado do inglês para o árabe, centrando-se nos mercados oriental e ocidental. Ao mesmo tempo, analisa-se a publicidade numa perspetiva cultural, enfatizando as diferenças entre sociedades e consumidores, especialmente na adaptação de conteúdos digitais para mercados estrangeiros em termos de elementos linguísticos e culturais (Schäler, 2011). Os resultados obtidos com esta investigação, bem como a análise subsequente, revelam um padrão intrigante – nomeadamente, uma proporção considerável de anúncios sofre modificações substanciais durante a sua transição da sua comunidade original para as comunidades-alvo. Essa transformação resulta frequentemente num desvio notável dos objetivos de venda pretendidos. As modificações podem incluir alterações ,os elementos linguísticos, nas referências culturais e noutros aspetos contextuais, todos eles realizados numa tentativa de otimizar a eficácia e o impacto dos anúncios no novo contexto cultural e linguístico.The burgeoning growth of domestic advertisements and their international recognition through translation have led to a significant reception of translated advertisements. This reception can largely be attributed to the profound impact these translated advertisements have on individuals' cognitive processes, psychological responses, and purchasing behaviors. The aim of this paper is a comparative analysis of the similarities and differences in the translation of specific market products from English to Arabic while focusing on Eastern and Western markets. At the same time, this study looks at advertisements from a cultural perspective, emphasizing the differences among societies and consumers, especially in adapting digital content for foreign markets in terms of linguistic and cultural elements (Schäler, 2011). The findings obtained from this investigation, as well as the subsequent analysis, reveal an intriguing pattern. Namely, a considerable proportion of advertisements experience substantial modifications during their transition from their original community to the target communities. This transformation often results in a notable deviation from their intended sales objectives. These modifications may include alterations to the linguistic elements, cultural references, and other contextual aspects, all of which are undertaken in an attempt to optimize the effectiveness and impact of the advertisements in the new cultural and linguistic setting.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do PortoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoChirig, AbdelkrimBOUZIANE, KarimaZakhir, Marouane2024-01-22T15:39:52Z20232023-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/24614eng1645-1937https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.52302184-710Xinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-24T01:51:12Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/24614Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:56:47.695004Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
title Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
spellingShingle Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
Chirig, Abdelkrim
Advertisement translation
Product
Tradução de anúncios
Eastern culture
Localization
Western culture
Cultura oriental
Localização
Cultura ocidental
Produto
title_short Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
title_full Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
title_fullStr Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
title_full_unstemmed Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
title_sort Navigating Cultural Transitions: A Comparative Analysis of Translated Advertisements through Localization
author Chirig, Abdelkrim
author_facet Chirig, Abdelkrim
BOUZIANE, Karima
Zakhir, Marouane
author_role author
author2 BOUZIANE, Karima
Zakhir, Marouane
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Chirig, Abdelkrim
BOUZIANE, Karima
Zakhir, Marouane
dc.subject.por.fl_str_mv Advertisement translation
Product
Tradução de anúncios
Eastern culture
Localization
Western culture
Cultura oriental
Localização
Cultura ocidental
Produto
topic Advertisement translation
Product
Tradução de anúncios
Eastern culture
Localization
Western culture
Cultura oriental
Localização
Cultura ocidental
Produto
description O aumento dos anúncios nacionais e o seu reconhecimento internacional através da tradução conduziram à aceitação de um número significativo de anúncios traduzidos. Essa aceitação pode ser atribuída, em grande parte, ao profundo impacto que estes anúncios traduzidos têm nos processos cognitivos, nas reações psicológicas e nos hábitos de compra dos indivíduos. O objetivo deste estudo é uma análise comparativa das semelhanças e diferenças na tradução de produtos específicos do mercado do inglês para o árabe, centrando-se nos mercados oriental e ocidental. Ao mesmo tempo, analisa-se a publicidade numa perspetiva cultural, enfatizando as diferenças entre sociedades e consumidores, especialmente na adaptação de conteúdos digitais para mercados estrangeiros em termos de elementos linguísticos e culturais (Schäler, 2011). Os resultados obtidos com esta investigação, bem como a análise subsequente, revelam um padrão intrigante – nomeadamente, uma proporção considerável de anúncios sofre modificações substanciais durante a sua transição da sua comunidade original para as comunidades-alvo. Essa transformação resulta frequentemente num desvio notável dos objetivos de venda pretendidos. As modificações podem incluir alterações ,os elementos linguísticos, nas referências culturais e noutros aspetos contextuais, todos eles realizados numa tentativa de otimizar a eficácia e o impacto dos anúncios no novo contexto cultural e linguístico.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023
2023-01-01T00:00:00Z
2024-01-22T15:39:52Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/24614
url http://hdl.handle.net/10400.22/24614
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 1645-1937
https://doi.org/10.34630/polissema.v1i23.5230
2184-710X
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137055587958784