Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lass, Raili
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272
Resumo: The standard way of creating a stage production is to take a written source text (the play) and transfer it to the stage through visual and auditory means. This is, essentially, an act of intersemiotic translation although, in the theatre, the “languages” of the target text are neither clearly defined nor limited. This article explores the function of the playtext in the theatre as the source of both the stage production and the verbalised meaning-making system that constitutes a performance. The objective is to reconstrue the various participants in the process as translators, analysing the ways in which interlingual and intersemiotic translation are comparable. KEYWORDS: Interlingual Translation, Intersemiotic Translation, Drama Translation, Theatre Translation, Dominant, Stage Production
id RCAP_893c61d8148671bad092a42c549a5ce6
oai_identifier_str oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/13272
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage ProductionThe standard way of creating a stage production is to take a written source text (the play) and transfer it to the stage through visual and auditory means. This is, essentially, an act of intersemiotic translation although, in the theatre, the “languages” of the target text are neither clearly defined nor limited. This article explores the function of the playtext in the theatre as the source of both the stage production and the verbalised meaning-making system that constitutes a performance. The objective is to reconstrue the various participants in the process as translators, analysing the ways in which interlingual and intersemiotic translation are comparable. KEYWORDS: Interlingual Translation, Intersemiotic Translation, Drama Translation, Theatre Translation, Dominant, Stage ProductionTranslation MattersTranslation Matters2023-07-31info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272Translation Matters; Vol. 5 No. 1 (2023): Special Issue: Experiential TranslationTranslation Matters; Vol. 5 N.º 1 (2023): Special Issue: Experiential Translation2184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPenghttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272/12116Copyright (c) 2023 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessLass, Raili2024-07-13T08:05:31Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/13272Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-07-13T08:05:31Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
title Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
spellingShingle Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
Lass, Raili
title_short Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
title_full Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
title_fullStr Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
title_full_unstemmed Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
title_sort Intersemiotic Translation in the Theatre: Creating a Stage Production
author Lass, Raili
author_facet Lass, Raili
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lass, Raili
description The standard way of creating a stage production is to take a written source text (the play) and transfer it to the stage through visual and auditory means. This is, essentially, an act of intersemiotic translation although, in the theatre, the “languages” of the target text are neither clearly defined nor limited. This article explores the function of the playtext in the theatre as the source of both the stage production and the verbalised meaning-making system that constitutes a performance. The objective is to reconstrue the various participants in the process as translators, analysing the ways in which interlingual and intersemiotic translation are comparable. KEYWORDS: Interlingual Translation, Intersemiotic Translation, Drama Translation, Theatre Translation, Dominant, Stage Production
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-07-31
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/13272/12116
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Translation Matters
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Translation Matters
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
dc.source.none.fl_str_mv Translation Matters; Vol. 5 No. 1 (2023): Special Issue: Experiential Translation
Translation Matters; Vol. 5 N.º 1 (2023): Special Issue: Experiential Translation
2184-4585
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817543009024081920