Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Antunes, Maria Alexandra Barros
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/19612
Resumo: Nowadays, it is possible to understand the importance attributed to the availability of technical information in several languages, mainly by multinational companies, due to the increasing globalization and internationalization. Hence, the technical area ends up being one of the areas that produces most job offers in the translation sector. Technical translation is an area of translation with the purpose to communicate and inform its target audience about technical information and procedures. Therefore, the technical translator must seek to convey the information contained in the original texts clearly and appropriately, in order to achieve effective communication with the target audience. As such, the technical translator cannot only be a translator in the classical sense of the word, as the translator must master other spheres of expertise and be skilled in the use of computer-aided translation tools. Consequently, the competencies of a technical translator do not only focus on the proficiency in a foreign language, but must also fulfil several other requirements and be equipped with different skills. Therefore, firstly, this internship report presents a theoretical context that explores the role and applicability of technical translation in the translation process, giving more relevance to the mechanical industry area. It also discusses the role of computer-aided tools in technical translation. In a second stage, an overview of the whole internship is made, not only of the host company, but also of the tasks performed and the difficulties encountered. In the end, the conclusions about the internship and the work done are pointed out.
id RCAP_f2fbedada1da2b8b7cf8d5250b2afe66
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/19612
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânicaTradução técnicaIndústria mecânicaCompetências do tradutor técnicoDificuldades de traduçãoTechnical translationMechanical industryTechnical translator’s skillsTranslation’s difficultiesTraduçãoNowadays, it is possible to understand the importance attributed to the availability of technical information in several languages, mainly by multinational companies, due to the increasing globalization and internationalization. Hence, the technical area ends up being one of the areas that produces most job offers in the translation sector. Technical translation is an area of translation with the purpose to communicate and inform its target audience about technical information and procedures. Therefore, the technical translator must seek to convey the information contained in the original texts clearly and appropriately, in order to achieve effective communication with the target audience. As such, the technical translator cannot only be a translator in the classical sense of the word, as the translator must master other spheres of expertise and be skilled in the use of computer-aided translation tools. Consequently, the competencies of a technical translator do not only focus on the proficiency in a foreign language, but must also fulfil several other requirements and be equipped with different skills. Therefore, firstly, this internship report presents a theoretical context that explores the role and applicability of technical translation in the translation process, giving more relevance to the mechanical industry area. It also discusses the role of computer-aided tools in technical translation. In a second stage, an overview of the whole internship is made, not only of the host company, but also of the tasks performed and the difficulties encountered. In the end, the conclusions about the internship and the work done are pointed out.Atualmente, é possível compreender a importância atribuída à disponibilidade de informações técnicas em vários idiomas, principalmente por parte de empresas multinacionais, devido à crescente globalização e internacionalização. Deste modo, a área técnica, acaba por ser das áreas que mais oferta de trabalho produz no ramo da tradução. A tradução técnica constitui uma área da tradução cujo objetivo é comunicar e informar o público a que se destina quanto a informações e procedimentos técnicos. Por isso, o tradutor técnico deve procurar transmitir a informação contida nos textos originais de forma clara e adequada, de modo a alcançar uma comunicação eficaz com o público-alvo. Como tal, o tradutor técnico não pode ser apenas um tradutor no sentido clássico da palavra, uma vez que tem de dominar outras esferas de especialidade e ser dotado de competências no uso de ferramentas de tradução assistida por computador. Consequentemente, as competências de um tradutor técnico não se concentram somente na proficiência de uma língua estrangeira devendo, portanto, cumprir diversos outros requisitos e ser dotado de diferentes competências. Assim, numa primeira parte, o presente relatório de estágio apresenta um enquadramento teórico que explora o papel e a aplicabilidade da tradução técnica no processo de tradução, atribuindo uma maior relevância à área da indústria mecânica. Aborda, igualmente, o papel das ferramentas assistidas por computador na tradução técnica. Numa segunda fase, é feito um enquadramento de todo o estágio, não só da empresa que o acolheu, mas também das tarefas realizadas e das dificuldades encontradas. Por fim, são apresentadas as conclusões sobre o estágio realizado e o trabalho desenvolvido.Tavares, Célia Verónica MartinsRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoAntunes, Maria Alexandra Barros2022-01-24T11:14:31Z2021-11-242021-11-24T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/19612TID:202895424porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:14:18Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/19612Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:39:40.773716Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
title Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
spellingShingle Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
Antunes, Maria Alexandra Barros
Tradução técnica
Indústria mecânica
Competências do tradutor técnico
Dificuldades de tradução
Technical translation
Mechanical industry
Technical translator’s skills
Translation’s difficulties
Tradução
title_short Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
title_full Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
title_fullStr Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
title_full_unstemmed Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
title_sort Relatório de estágio: a tradução técnica na Word-way: o caso da indústria mecânica
author Antunes, Maria Alexandra Barros
author_facet Antunes, Maria Alexandra Barros
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tavares, Célia Verónica Martins
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Antunes, Maria Alexandra Barros
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução técnica
Indústria mecânica
Competências do tradutor técnico
Dificuldades de tradução
Technical translation
Mechanical industry
Technical translator’s skills
Translation’s difficulties
Tradução
topic Tradução técnica
Indústria mecânica
Competências do tradutor técnico
Dificuldades de tradução
Technical translation
Mechanical industry
Technical translator’s skills
Translation’s difficulties
Tradução
description Nowadays, it is possible to understand the importance attributed to the availability of technical information in several languages, mainly by multinational companies, due to the increasing globalization and internationalization. Hence, the technical area ends up being one of the areas that produces most job offers in the translation sector. Technical translation is an area of translation with the purpose to communicate and inform its target audience about technical information and procedures. Therefore, the technical translator must seek to convey the information contained in the original texts clearly and appropriately, in order to achieve effective communication with the target audience. As such, the technical translator cannot only be a translator in the classical sense of the word, as the translator must master other spheres of expertise and be skilled in the use of computer-aided translation tools. Consequently, the competencies of a technical translator do not only focus on the proficiency in a foreign language, but must also fulfil several other requirements and be equipped with different skills. Therefore, firstly, this internship report presents a theoretical context that explores the role and applicability of technical translation in the translation process, giving more relevance to the mechanical industry area. It also discusses the role of computer-aided tools in technical translation. In a second stage, an overview of the whole internship is made, not only of the host company, but also of the tasks performed and the difficulties encountered. In the end, the conclusions about the internship and the work done are pointed out.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-24
2021-11-24T00:00:00Z
2022-01-24T11:14:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/19612
TID:202895424
url http://hdl.handle.net/10400.22/19612
identifier_str_mv TID:202895424
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131484874866688