Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yi,Liu Chiao
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Staboli,Isabela Maschk, Kamonseki,Danilo Harudy, Budiman-Mak,Elly, Arie,Eduardo Kenzo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Brasileira de Reumatologia (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398
Resumo: RESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do FFI. As alterações feitas foram baseadas nas sugestões dos pacientes.Conclusão:Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão da língua portuguesa do Brasil do FFI.
id SBR-1_b12066b756a04e18d51251ed2c3d76fc
oai_identifier_str oai:scielo:S0482-50042015000500398
network_acronym_str SBR-1
network_name_str Revista Brasileira de Reumatologia (Online)
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - BrasilFunçãoQuestionárioTraduçãoPéRESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do FFI. As alterações feitas foram baseadas nas sugestões dos pacientes.Conclusão:Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão da língua portuguesa do Brasil do FFI.Sociedade Brasileira de Reumatologia2015-10-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398Revista Brasileira de Reumatologia v.55 n.5 2015reponame:Revista Brasileira de Reumatologia (Online)instname:Sociedade Brasileira de Reumatologia (SBR)instacron:SBR10.1016/j.rbr.2014.11.004info:eu-repo/semantics/openAccessYi,Liu ChiaoStaboli,Isabela MaschkKamonseki,Danilo HarudyBudiman-Mak,EllyArie,Eduardo Kenzopor2015-10-22T00:00:00Zoai:scielo:S0482-50042015000500398Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0482-5004&lng=pt&nrm=isoONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||sbre@terra.com.br1809-45700482-5004opendoar:2015-10-22T00:00Revista Brasileira de Reumatologia (Online) - Sociedade Brasileira de Reumatologia (SBR)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
title Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
spellingShingle Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
Yi,Liu Chiao
Função
Questionário
Tradução

title_short Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
title_full Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
title_fullStr Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
title_sort Tradução e adaptação cultural do Foot Function Index para a língua portuguesa: FFI - Brasil
author Yi,Liu Chiao
author_facet Yi,Liu Chiao
Staboli,Isabela Maschk
Kamonseki,Danilo Harudy
Budiman-Mak,Elly
Arie,Eduardo Kenzo
author_role author
author2 Staboli,Isabela Maschk
Kamonseki,Danilo Harudy
Budiman-Mak,Elly
Arie,Eduardo Kenzo
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Yi,Liu Chiao
Staboli,Isabela Maschk
Kamonseki,Danilo Harudy
Budiman-Mak,Elly
Arie,Eduardo Kenzo
dc.subject.por.fl_str_mv Função
Questionário
Tradução

topic Função
Questionário
Tradução

description RESUMOObjetivo:Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário Foot Functional Index (FFI), que avalia a funcionalidade do pé, para a versão em língua portuguesa do Brasil.Métodos:A versão brasileira do FFI foi baseada no protocolo proposto por Guillemin. O processo aplicado consistiu em: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) análise do comitê de especialistas; (4) pré-teste. A versão brasileira foi aplicada em 40 pessoas, homens e mulheres com idade superior a 18 anos, com fasciíte plantar e metatarsalgia, para verificar o nível de compreensão do instrumento. A versão final foi definida após se obter menos de 15% de “não compreensão” em cada item.Resultados:Foram alterados termos e expressões para obter equivalência cultural do FFI. As alterações feitas foram baseadas nas sugestões dos pacientes.Conclusão:Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão da língua portuguesa do Brasil do FFI.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-10-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042015000500398
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1016/j.rbr.2014.11.004
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Reumatologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Reumatologia
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Reumatologia v.55 n.5 2015
reponame:Revista Brasileira de Reumatologia (Online)
instname:Sociedade Brasileira de Reumatologia (SBR)
instacron:SBR
instname_str Sociedade Brasileira de Reumatologia (SBR)
instacron_str SBR
institution SBR
reponame_str Revista Brasileira de Reumatologia (Online)
collection Revista Brasileira de Reumatologia (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira de Reumatologia (Online) - Sociedade Brasileira de Reumatologia (SBR)
repository.mail.fl_str_mv ||sbre@terra.com.br
_version_ 1750318051033612288