Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
Texto Completo: | http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674 |
Resumo: | Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond. |
id |
UFC_30af8f09081f35d8e8958860bb935bce |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.teses.ufc.br:13049 |
network_acronym_str |
UFC |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
spelling |
info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisGraciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie2018-12-00Josà Cyriel Gerard Lambert4444852222278951111111Hannes Martin Wolfgang Diehl Universidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃoUFCBREstudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃoEstudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃoOUTRAS LITERATURAS VERNACULASOUTRAS LITERATURAS VERNACULASFleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial.Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial.Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.nÃo hÃhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-03-16T10:22:49Zmail@mail.com - |
dc.title.pt.fl_str_mv |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
title |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
spellingShingle |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie Hannes Martin Wolfgang Diehl Estudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃo Estudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃo OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS |
title_short |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
title_full |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
title_fullStr |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
title_full_unstemmed |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
title_sort |
Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie |
author |
Hannes Martin Wolfgang Diehl |
author_facet |
Hannes Martin Wolfgang Diehl |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Josà Cyriel Gerard Lambert |
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
44448522222 |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
78951111111 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Hannes Martin Wolfgang Diehl |
contributor_str_mv |
Josà Cyriel Gerard Lambert |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃo Estudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃo |
topic |
Estudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃo Estudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃo OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS |
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv |
nÃo hà |
dc.description.abstract.de.fl_txt_mv |
Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond. Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond. |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial. Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial. |
description |
Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-12-00 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
format |
masterThesis |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674 |
url |
http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Cearà |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃo |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFC |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Cearà |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC instname:Universidade Federal do Ceará instacron:UFC |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
repository.name.fl_str_mv |
-
|
repository.mail.fl_str_mv |
mail@mail.com |
_version_ |
1643295460739252224 |