Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hannes Martin Wolfgang Diehl
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674
Resumo: Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.
id UFC_30af8f09081f35d8e8958860bb935bce
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:13049
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisGraciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie2018-12-00Josà Cyriel Gerard Lambert4444852222278951111111Hannes Martin Wolfgang Diehl Universidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃoUFCBREstudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃoEstudos da TraduÃÃo Willy Keller Translation Studies Graciliano Ramos Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo TraduÃÃoOUTRAS LITERATURAS VERNACULASOUTRAS LITERATURAS VERNACULASFleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial.Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial.Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.nÃo hÃhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-03-16T10:22:49Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
title Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
spellingShingle Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
Hannes Martin Wolfgang Diehl
Estudos da TraduÃÃo
Willy Keller
Translation Studies
Graciliano Ramos
Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo
Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo
Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo
TraduÃÃo
Estudos da TraduÃÃo
Willy Keller
Translation Studies
Graciliano Ramos
Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo
Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo
Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo
TraduÃÃo
OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS
OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS
title_short Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
title_full Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
title_fullStr Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
title_full_unstemmed Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
title_sort Graciliano Ramos in deutscher Ãbersetzung â eine fallstudie
author Hannes Martin Wolfgang Diehl
author_facet Hannes Martin Wolfgang Diehl
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Josà Cyriel Gerard Lambert
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 44448522222
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 78951111111
dc.contributor.author.fl_str_mv Hannes Martin Wolfgang Diehl
contributor_str_mv Josà Cyriel Gerard Lambert
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da TraduÃÃo
Willy Keller
Translation Studies
Graciliano Ramos
Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo
Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo
Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo
TraduÃÃo
Estudos da TraduÃÃo
Willy Keller
Translation Studies
Graciliano Ramos
Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo
Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo
Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo
TraduÃÃo
topic Estudos da TraduÃÃo
Willy Keller
Translation Studies
Graciliano Ramos
Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo
Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo
Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo
TraduÃÃo
Estudos da TraduÃÃo
Willy Keller
Translation Studies
Graciliano Ramos
Keller, Willy, 1900-1979 â CrÃtica e interpretaÃÃo
Literatura brasileira â TraduÃÃo e interpretaÃÃo
Ramos, Graciliano, 1892-1953 â TraduÃÃes em alemÃo
TraduÃÃo
OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS
OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS
dc.subject.cnpq.fl_str_mv OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS
OUTRAS LITERATURAS VERNACULAS
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv nÃo hÃ
dc.description.abstract.de.fl_txt_mv Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.
Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial.
Fugindo da perseguiÃÃo na Alemanha nazista, devido a suas ideias de esquerda, o ator e diretor de teatro Willy Keller chega ao Brasil em 1935. Um ano depois, o escritor alagoano Graciliano Ramos à preso pelo governo brasileiro, sem acusaÃÃes legais, servindo talvez como recado polÃtico. Mais do que perseguiÃÃo polÃtica, ideologia de esquerda ou o interesse pelos oprimidos, Ramos e Keller encontram-se no territÃrio da traduÃÃo literÃria. Desde 1960, com a publicaÃÃo de S. Bernardo pela Carl Hanser Verlag, passam-se cinco dÃcadas de Graciliano Ramos em alemÃo, com a traduÃÃo de seus principais romances, nos paÃses falantes dessa lÃngua, feita por Willy Keller. Com a disposiÃÃo desses fatos, esta pesquisa pode ser considerada um estudo de caso tendo como objeto de estudo as atividades literÃrias e culturais de um imigrante alemÃo no Brasil durante e depois do perÃodo nazista, em particular as suas traducÃes para o alemÃo de um dos escritores brasileiros mais importantes do sÃculo XX. A histÃria de Willy Keller contribui para o entendimento das dinÃmicas internacionais relacionadas com a segunda guerra mundial.
description Fleeing from persecution in Nazi Germany, due to his left wing ideas, the actor and theater director Willy Keller arrives in Brazil in 1935. One year later, the Alagoan writer Graciliano Ramos is arrested by the Brazilian government, without legal charges, perhaps serving as a political message to other intellectuals. More than political persecution, left ideology or interest for the oppressed, Ramos and Keller find themselves in the territory of literary translation. Since 1960, with the publication of SÃo Bernardo by Carl Hanser Verlag, there have passed five decades of Graciliano Ramos in German, with his main novels translated by Willy Keller. Considering these facts, this research can be seen as a case study having as object of study the literary and cultural activities of a German immigrant in Brazil during and after the Nazi period, in particular its translations into German of one of the most important Brazilian writers of the twentieth century. The story of Willy Keller contributes to the understanding of the international dynamics related to the Second World War and beyond.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-12-00
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20674
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃo
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295460739252224