Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361 |
Resumo: | On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors. |
id |
UFJF-3_07860fcdced626ccd29693223b770f1e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/35361 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translationTlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translationTlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e traduçãoCantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation.Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução.On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.Por ocasião dos exatos 500 anos da queda de México-Tenochtitlan e México-Tlatelolco neste ano de 2021, sucesso histórico popularmente conhecido como “Conquista do México”, apresentamos paleografia e tradução inédita para o português brasileiro diretamente do náuatle clássico do último canto do manuscrito colonial Cantares mexicanos, conservado na Biblioteca Nacional do México. O canto ocupa as folhas 83 (frente) a 85 (frente) e trata do protagonismo dos Tlaxcalteca no processo de conquista dos Mexica ou Tenochca, povo líder da Tríplice Aliança no território mesoamericano desde 1428, desconstruindo a verdade histórica quase inquestionável de vitória absoluta pelos espanhóis e de derrota de todos os povos mesoamericanos. Pelo contrário, intitulado em tradução Tlaxcaltequidade, o canto fortalece a imprescindibilidade dos Tlaxcalteca e outros povos Nahua independentes como aliados, bem como da intérprete chamada Malinche, cujo vínculo com Hernán Cortés foi central para a tomada do poder, tornando-os igualmente conquistadores.Universidade Federal de Juiz de Fora2021-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/3536110.34019/2318-3446.2021.v9.35361Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 178-206Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 178-2062318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361/23967Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveirahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLelis de Oliveira, Sara2023-10-27T19:03:32Zoai:periodicos.ufjf.br:article/35361Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:01:07.844361Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation Tlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e tradução |
title |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation |
spellingShingle |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation Lelis de Oliveira, Sara Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation. Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução. |
title_short |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation |
title_full |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation |
title_fullStr |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation |
title_full_unstemmed |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation |
title_sort |
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation |
author |
Lelis de Oliveira, Sara |
author_facet |
Lelis de Oliveira, Sara |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lelis de Oliveira, Sara |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation. Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução. |
topic |
Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation. Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução. |
description |
On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361 10.34019/2318-3446.2021.v9.35361 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361 |
identifier_str_mv |
10.34019/2318-3446.2021.v9.35361 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361/23967 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveira https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveira https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 178-206 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 178-206 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044934453854208 |