Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lelis de Oliveira, Sara
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Rónai
Texto Completo: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361
Resumo: On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.
id UFJF-3_07860fcdced626ccd29693223b770f1e
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/35361
network_acronym_str UFJF-3
network_name_str Rónai
repository_id_str
spelling Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translationTlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translationTlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e traduçãoCantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation.Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução.On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.Por ocasião dos exatos 500 anos da queda de México-Tenochtitlan e México-Tlatelolco neste ano de 2021, sucesso histórico popularmente conhecido como “Conquista do México”, apresentamos paleografia e tradução inédita para o português brasileiro diretamente do náuatle clássico do último canto do manuscrito colonial Cantares mexicanos, conservado na Biblioteca Nacional do México. O canto ocupa as folhas 83 (frente) a 85 (frente) e trata do protagonismo dos Tlaxcalteca no processo de conquista dos Mexica ou Tenochca, povo líder da Tríplice Aliança no território mesoamericano desde 1428, desconstruindo a verdade histórica quase inquestionável de vitória absoluta pelos espanhóis e de derrota de todos os povos mesoamericanos. Pelo contrário, intitulado em tradução Tlaxcaltequidade, o canto fortalece a imprescindibilidade dos Tlaxcalteca e outros povos Nahua independentes como aliados, bem como da intérprete chamada Malinche, cujo vínculo com Hernán Cortés foi central para a tomada do poder, tornando-os igualmente conquistadores.Universidade Federal de Juiz de Fora2021-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/3536110.34019/2318-3446.2021.v9.35361Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 178-206Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 178-2062318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361/23967Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveirahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLelis de Oliveira, Sara2023-10-27T19:03:32Zoai:periodicos.ufjf.br:article/35361Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:01:07.844361Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true
dc.title.none.fl_str_mv Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
Tlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e tradução
title Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
spellingShingle Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
Lelis de Oliveira, Sara
Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation.
Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução.
title_short Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
title_full Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
title_fullStr Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
title_full_unstemmed Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
title_sort Tlaxcaltecaness of the Cantares mexicanos: paleography and translation
author Lelis de Oliveira, Sara
author_facet Lelis de Oliveira, Sara
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lelis de Oliveira, Sara
dc.subject.por.fl_str_mv Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation.
Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução.
topic Cantares mexicanos; Tlaxcaltecaness; Classical Nahuatl; Brazilian Portuguese; translation.
Cantares mexicanos; Tlaxcaltequidade; náhuatl clássico; português brasileiro; tradução.
description On the occasion of the exact 500 years of the fall of Mexico-Tenochtitlan and Mexico-Tlatelolco in this year of 2021, a historical success popularly known as “Conquest of Mexico”, we present the paleography and the first translation of the last song of the colonial manuscript Cantares Mexicanos preserved in the National Library of Mexico into Brazilian Portuguese directly from the Classical Nahuatl. The song appears in the folios 83 (front) to 85 (front) and deals with the protagonism of the Tlaxcaltecas in the process of conquest of the Mexica or Tenochca, the leading people of the Triple Alliance in the Mesoamerican territory since 1428, thus deconstructing the almost unquestionable historical fact of the absolute victory by the Spaniards, and of the defeat of all Mesoamerican peoples. On the contrary, the song, entitled Tlaxcaltecaness in translation, strengthens the indispensability of the Tlaxcaltecas and other independent Nahua peoples as allies, as well as that of the interpreter Malinche, whose link with Hernán Cortés was central to the seizure of power, which makes them equally conquerors.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361
10.34019/2318-3446.2021.v9.35361
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361
identifier_str_mv 10.34019/2318-3446.2021.v9.35361
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35361/23967
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveira
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Sara Lelis de Oliveira
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 178-206
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 178-206
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1798044934453854208