Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35551 |
Resumo: | According to the functionalist theory, translation is a process of intercultural communication that has as result a text that can work appropriately in specific situations and contexts. From this point of view, this paper aims to explore the function of translation and the application of functionalist approaches to the translation of brand names in the context of China and Brazil, analyzing real examples. Due to its particular nature, a brand name must be translated in a very different way than that of literary, scientific or works of other genres. The analysis conducted in this paper shows that the most successful brand name translations are those that follow the functionalist theory – instead of those more faithful to linguistic aspects –, that is, the translation focused on maintaining the function and purpose of the translation - the brand's dissemination and attracting customers, in this specific case. |
id |
UFJF-3_ed07796638b4f54d6e43507f914b24f5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/35551 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and BrazilFunctionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and BrazilA Perspectiva Funcionalista da Tradução na Migração de Marcas no Contexto da China e do Brasiltradução de nomes de marcasteoria funcionalistaPrincípio do Propósitotranslation of brandsfunctionalist theoryPrinciple of PurposeAccording to the functionalist theory, translation is a process of intercultural communication that has as result a text that can work appropriately in specific situations and contexts. From this point of view, this paper aims to explore the function of translation and the application of functionalist approaches to the translation of brand names in the context of China and Brazil, analyzing real examples. Due to its particular nature, a brand name must be translated in a very different way than that of literary, scientific or works of other genres. The analysis conducted in this paper shows that the most successful brand name translations are those that follow the functionalist theory – instead of those more faithful to linguistic aspects –, that is, the translation focused on maintaining the function and purpose of the translation - the brand's dissemination and attracting customers, in this specific case.According to the functionalist theory, translation is a process of intercultural communication that has as result a text that can work appropriately in specific situations and contexts. From this point of view, this paper aims to explore the function of translation and the application of functionalist approaches to the translation of brand names in the context of China and Brazil, analyzing real examples. Due to its particular nature, a brand name must be translated in a very different way than that of literary, scientific or works of other genres. The analysis conducted in this paper shows that the most successful brand name translations are those that follow the functionalist theory – instead of those more faithful to linguistic aspects –, that is, the translation focused on maintaining the function and purpose of the translation - the brand's dissemination and attracting customers, in this specific case.Do ponto de vista da teoria funcionalista, tradução é um processo de comunicação intercultural cujo resultado é um texto que tem habilidade de funcionar adequadamente em situações e contextos específicos de uso. A partir desta perspectiva, o presente trabalho tem como objetivo explorar a função da tradução e da aplicação das abordagens funcionalistas na tradução de nomes de marcas no contexto da China e do Brasil, por meio da análise de exemplos reais. Pela natureza particular de uma marca, a sua tradução deve ser feita de um modo muito diferente do que a de obras literárias, científicas ou de outros gêneros. A análise realizada neste trabalho demonstra que as traduções de nomes de marcas que fizeram mais sucesso não são as mais linguisticamente fiéis, mas as que seguem a orientação da teoria funcionalista, ou seja, as traduções focadas em manter sua função e propósito - a divulgação da marca e a captação de clientes, neste caso específico.Universidade Federal de Juiz de Fora2022-02-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvalição por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/3555110.34019/2318-3446.2021.35551Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; 2021: Special issue: Functionalist translations: multiple perspectives; 4-20Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; 2021: Edição especial: Tradução Funcionalista - múltiplas perspectivas; 4-202318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35551/24153Copyright (c) 2022 Li Yehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessYe, Li2022-02-16T19:42:40Zoai:periodicos.ufjf.br:article/35551Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:01:07.905827Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil A Perspectiva Funcionalista da Tradução na Migração de Marcas no Contexto da China e do Brasil |
title |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil |
spellingShingle |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil Ye, Li tradução de nomes de marcas teoria funcionalista Princípio do Propósito translation of brands functionalist theory Principle of Purpose |
title_short |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil |
title_full |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil |
title_fullStr |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil |
title_full_unstemmed |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil |
title_sort |
Functionalist Perspective of Translation on Brand Migration in the Context of China and Brazil |
author |
Ye, Li |
author_facet |
Ye, Li |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ye, Li |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução de nomes de marcas teoria funcionalista Princípio do Propósito translation of brands functionalist theory Principle of Purpose |
topic |
tradução de nomes de marcas teoria funcionalista Princípio do Propósito translation of brands functionalist theory Principle of Purpose |
description |
According to the functionalist theory, translation is a process of intercultural communication that has as result a text that can work appropriately in specific situations and contexts. From this point of view, this paper aims to explore the function of translation and the application of functionalist approaches to the translation of brand names in the context of China and Brazil, analyzing real examples. Due to its particular nature, a brand name must be translated in a very different way than that of literary, scientific or works of other genres. The analysis conducted in this paper shows that the most successful brand name translations are those that follow the functionalist theory – instead of those more faithful to linguistic aspects –, that is, the translation focused on maintaining the function and purpose of the translation - the brand's dissemination and attracting customers, in this specific case. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-02-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avalição por pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35551 10.34019/2318-3446.2021.35551 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35551 |
identifier_str_mv |
10.34019/2318-3446.2021.35551 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35551/24153 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Li Ye https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Li Ye https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; 2021: Special issue: Functionalist translations: multiple perspectives; 4-20 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; 2021: Edição especial: Tradução Funcionalista - múltiplas perspectivas; 4-20 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044934455951360 |