Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Texto livre |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539 |
Resumo: | Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems' performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children's literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability. |
id |
UFMG-9_d4b8d56b0ea8b137cb1a0ca594c633de |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/45539 |
network_acronym_str |
UFMG-9 |
network_name_str |
Texto livre |
repository_id_str |
|
spelling |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translationsEfeitos das operações de pré-edição na tradução audiovisual usando o TRADOS: uma análise experimental das traduções de estudantes sauditasPre-editingNMT systemsTRADOSLiterary translationAudiovisual translationPré-ediçãoSistemas de TANTRADOSTradução literáriaTradução audiovisualNeural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems' performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children's literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.A Tradução Automática Neural (TAN) é uma inovação revolucionária que teve um impacto significativo não só no setor da tradução, mas também nos estudos de tradução. Essa tecnologia está criando novas oportunidades para moldar identidades e gerar novos conhecimentos e perspectivas. Esse fato levou a que os investigadores realizassem cada vez mais estudos para melhorar o desempenho das TAN. Tais estudos envolvem a avaliação da qualidade dos resultados, a determinação da medida em que os seres humanos podem ser envolvidos no processo baseado na máquina e a proposta de soluções para corrigir as deficiências. Nesse contexto, o artigo centra-se no impacto das operações de pré-edição (PE) na tradução de textos literários audiovisuais infantis (legendas) de inglês para árabe utilizando o TRADOS. O trabalho procura atingir uma série de objetivos de investigação relacionados com a pré-edição no contexto dos sistemas TAN árabes. Em primeiro lugar, pretende-se definir e esclarecer a ideia de PE e a sua função na melhoria do desempenho dos sistemas TAN árabes. Em segundo lugar, analisam-se os mecanismos e métodos de PE e a forma como podem melhorar a adequação e a precisão da tradução automática árabe. Além disso, o estudo procura investigar o valor da PE na melhoria da tradução árabe de literatura infantil audiovisual. O estudo procura também enumerar as dificuldades e restrições relacionadas com a PE e sugerir estratégias viáveis para as ultrapassar. Por fim, o documento apresenta sugestões para futuras investigações sobre sistemas de TAN que utilizam o árabe e a PE. Para atingir esses objetivos, os investigadores realizaram uma avaliação humana de TAN para legendas de dois filmes de animação e determinaram as operações de PE necessárias. Os resultados revelaram que a PE tem potencial para melhorar a qualidade das traduções literárias e aumentar a sua compreensibilidade e aceitabilidade.Universidade Federal de Minas Gerais2023-07-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/4553910.1590/1983-3652.2023.45539Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539Texto Livre; v. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e455391983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539/38094Copyright (c) 2023 Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitounihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBounaas, ChaoukiZemni, BahiaAl Shehri, FadiahZitouni, Mimouna2024-01-08T13:17:29Zoai:periodicos.ufmg.br:article/45539Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2024-01-08T13:17:29Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations Efeitos das operações de pré-edição na tradução audiovisual usando o TRADOS: uma análise experimental das traduções de estudantes sauditas |
title |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations |
spellingShingle |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations Bounaas, Chaouki Pre-editing NMT systems TRADOS Literary translation Audiovisual translation Pré-edição Sistemas de TAN TRADOS Tradução literária Tradução audiovisual |
title_short |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations |
title_full |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations |
title_fullStr |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations |
title_full_unstemmed |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations |
title_sort |
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations |
author |
Bounaas, Chaouki |
author_facet |
Bounaas, Chaouki Zemni, Bahia Al Shehri, Fadiah Zitouni, Mimouna |
author_role |
author |
author2 |
Zemni, Bahia Al Shehri, Fadiah Zitouni, Mimouna |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bounaas, Chaouki Zemni, Bahia Al Shehri, Fadiah Zitouni, Mimouna |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Pre-editing NMT systems TRADOS Literary translation Audiovisual translation Pré-edição Sistemas de TAN TRADOS Tradução literária Tradução audiovisual |
topic |
Pre-editing NMT systems TRADOS Literary translation Audiovisual translation Pré-edição Sistemas de TAN TRADOS Tradução literária Tradução audiovisual |
description |
Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems' performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children's literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-07-21 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539 10.1590/1983-3652.2023.45539 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539 |
identifier_str_mv |
10.1590/1983-3652.2023.45539 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539/38094 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539 Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539 Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539 Texto Livre; v. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539 1983-3652 reponame:Texto livre instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Texto livre |
collection |
Texto livre |
repository.name.fl_str_mv |
Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistatextolivre@letras.ufmg.br |
_version_ |
1799711144020017152 |