Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bounaas, Chaouki
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Zemni, Bahia, Al Shehri, Fadiah, Zitouni, Mimouna
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Texto livre
Texto Completo: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539
Resumo: Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems' performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children's literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.
id UFMG-9_d4b8d56b0ea8b137cb1a0ca594c633de
oai_identifier_str oai:periodicos.ufmg.br:article/45539
network_acronym_str UFMG-9
network_name_str Texto livre
repository_id_str
spelling Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translationsEfeitos das operações de pré-edição na tradução audiovisual usando o TRADOS: uma análise experimental das traduções de estudantes sauditasPre-editingNMT systemsTRADOSLiterary translationAudiovisual translationPré-ediçãoSistemas de TANTRADOSTradução literáriaTradução audiovisualNeural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems' performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children's literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.A Tradução Automática Neural (TAN) é uma inovação revolucionária que teve um impacto significativo não só no setor da tradução, mas também nos estudos de tradução. Essa tecnologia está criando novas oportunidades para moldar identidades e gerar novos conhecimentos e perspectivas. Esse fato levou a que os investigadores realizassem cada vez mais estudos para melhorar o desempenho das TAN. Tais estudos envolvem a avaliação da qualidade dos resultados, a determinação da medida em que os seres humanos podem ser envolvidos no processo baseado na máquina e a proposta de soluções para corrigir as deficiências. Nesse contexto, o artigo centra-se no impacto das operações de pré-edição (PE) na tradução de textos literários audiovisuais infantis (legendas) de inglês para árabe utilizando o TRADOS. O trabalho procura atingir uma série de objetivos de investigação relacionados com a pré-edição no contexto dos sistemas TAN árabes. Em primeiro lugar, pretende-se definir e esclarecer a ideia de PE e a sua função na melhoria do desempenho dos sistemas TAN árabes. Em segundo lugar, analisam-se os mecanismos e métodos de PE e a forma como podem melhorar a adequação e a precisão da tradução automática árabe. Além disso, o estudo procura investigar o valor da PE na melhoria da tradução árabe de literatura infantil audiovisual. O estudo procura também enumerar as dificuldades e restrições relacionadas com a PE e sugerir estratégias viáveis para as ultrapassar. Por fim, o documento apresenta sugestões para futuras investigações sobre sistemas de TAN que utilizam o árabe e a PE. Para atingir esses objetivos, os investigadores realizaram uma avaliação humana de TAN para legendas de dois filmes de animação e determinaram as operações de PE necessárias. Os resultados revelaram que a PE tem potencial para melhorar a qualidade das traduções literárias e aumentar a sua compreensibilidade e aceitabilidade.Universidade Federal de Minas Gerais2023-07-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/4553910.1590/1983-3652.2023.45539Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539Texto Livre; v. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e455391983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539/38094Copyright (c) 2023 Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitounihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBounaas, ChaoukiZemni, BahiaAl Shehri, FadiahZitouni, Mimouna2024-01-08T13:17:29Zoai:periodicos.ufmg.br:article/45539Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2024-01-08T13:17:29Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
Efeitos das operações de pré-edição na tradução audiovisual usando o TRADOS: uma análise experimental das traduções de estudantes sauditas
title Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
spellingShingle Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
Bounaas, Chaouki
Pre-editing
NMT systems
TRADOS
Literary translation
Audiovisual translation
Pré-edição
Sistemas de TAN
TRADOS
Tradução literária
Tradução audiovisual
title_short Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
title_full Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
title_fullStr Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
title_full_unstemmed Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
title_sort Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
author Bounaas, Chaouki
author_facet Bounaas, Chaouki
Zemni, Bahia
Al Shehri, Fadiah
Zitouni, Mimouna
author_role author
author2 Zemni, Bahia
Al Shehri, Fadiah
Zitouni, Mimouna
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bounaas, Chaouki
Zemni, Bahia
Al Shehri, Fadiah
Zitouni, Mimouna
dc.subject.por.fl_str_mv Pre-editing
NMT systems
TRADOS
Literary translation
Audiovisual translation
Pré-edição
Sistemas de TAN
TRADOS
Tradução literária
Tradução audiovisual
topic Pre-editing
NMT systems
TRADOS
Literary translation
Audiovisual translation
Pré-edição
Sistemas de TAN
TRADOS
Tradução literária
Tradução audiovisual
description Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems' performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children's literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-07-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539
10.1590/1983-3652.2023.45539
url https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539
identifier_str_mv 10.1590/1983-3652.2023.45539
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/45539/38094
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539
Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539
Texto Livre; Vol. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539
Texto Livre; v. 16 (2023): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e45539
1983-3652
reponame:Texto livre
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Texto livre
collection Texto livre
repository.name.fl_str_mv Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv revistatextolivre@letras.ufmg.br
_version_ 1799711144020017152