TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442 |
Resumo: | Este trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada. |
id |
UFRGS-11_131f553e54a9c88195bfd654703eb2cf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/81442 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIASTraduçãoTextos AcadêmicosLibrasSoluções TradutóriasTradução Intermodal de Textos AcadêmicosEste trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2018-06-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 173-1962236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442/48550Copyright (c) 2018 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessRigo, Natália Schleder2018-06-29T21:01:29Zoai:seer.ufrgs.br:article/81442Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-29T21:01:29Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
title |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
spellingShingle |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS Rigo, Natália Schleder Tradução Textos Acadêmicos Libras Soluções Tradutórias Tradução Intermodal de Textos Acadêmicos |
title_short |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
title_full |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
title_fullStr |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
title_sort |
TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS |
author |
Rigo, Natália Schleder |
author_facet |
Rigo, Natália Schleder |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rigo, Natália Schleder |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Textos Acadêmicos Libras Soluções Tradutórias Tradução Intermodal de Textos Acadêmicos |
topic |
Tradução Textos Acadêmicos Libras Soluções Tradutórias Tradução Intermodal de Textos Acadêmicos |
description |
Este trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442/48550 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 173-196 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252801310720 |