TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rigo, Natália Schleder
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442
Resumo: Este trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada.
id UFRGS-11_131f553e54a9c88195bfd654703eb2cf
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/81442
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIASTraduçãoTextos AcadêmicosLibrasSoluções TradutóriasTradução Intermodal de Textos AcadêmicosEste trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2018-06-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 173-1962236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442/48550Copyright (c) 2018 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessRigo, Natália Schleder2018-06-29T21:01:29Zoai:seer.ufrgs.br:article/81442Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-29T21:01:29Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
title TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
spellingShingle TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
Rigo, Natália Schleder
Tradução
Textos Acadêmicos
Libras
Soluções Tradutórias
Tradução Intermodal de Textos Acadêmicos
title_short TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
title_full TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
title_fullStr TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
title_full_unstemmed TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
title_sort TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
author Rigo, Natália Schleder
author_facet Rigo, Natália Schleder
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rigo, Natália Schleder
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Textos Acadêmicos
Libras
Soluções Tradutórias
Tradução Intermodal de Textos Acadêmicos
topic Tradução
Textos Acadêmicos
Libras
Soluções Tradutórias
Tradução Intermodal de Textos Acadêmicos
description Este trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-06-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81442/48550
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 173-196
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252801310720