Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Weiler, Caroline Barros
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/241547
Resumo: O presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes.
id UFRGS-2_32d819688707e204a9bd5b9f48f14469
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/241547
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Weiler, Caroline BarrosNogueira, Tiago Coimbra2022-06-30T04:53:18Z2019http://hdl.handle.net/10183/241547001143188O presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes.The presented paper has the purpose of creating a discussion, along a reflexion, upon the recent questioning on simultaneous interpretation of the Brazilian Sign Language (LIBRAS, in Portuguese) to the Portuguese Language, which comes from a case study where is analyzed a lecture given Sign Language and interpreted to Portuguese. By observing the strategies used during the interpretation, the possibilities on how the interpreter search for the proper interpretation will be verified. It will be approached as well some of the reasonable grounds which would be able to explain the reason why the interprets who work with Sign Language feel insecure on interpreting the spoken language and also present strategies described on literature that could be used by interprets during performance. It was opted on a qualitative approach based on a descriptive methodology. The analysis result presented several strategies used during interpretation, along with some difficulties and solutions presented while interpreting. The descripted situations demonstrate the important role of teamwork and preparation, besides the diverse possible strategies already presented on translation studies and interpretation available to interprets.application/pdfporLíngua de sinaisLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)Estudos de traduçãoTradução e interpretaçãoLíngua portuguesaPortuguese interpretationSignal-voiceInterpretation strategies of Brazilian Sign LanguageInterpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferênciainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2019Letras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001143188.pdf.txt001143188.pdf.txtExtracted Texttext/plain107889http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/2/001143188.pdf.txtbcf15f793c54f32637e547ac2a993b90MD52ORIGINAL001143188.pdfTexto completoapplication/pdf667223http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/1/001143188.pdffc34e1e6c13bec38b6bab59e0315733fMD5110183/2415472023-06-25 03:44:52.027568oai:www.lume.ufrgs.br:10183/241547Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-06-25T06:44:52Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
title Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
spellingShingle Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
Weiler, Caroline Barros
Língua de sinais
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Estudos de tradução
Tradução e interpretação
Língua portuguesa
Portuguese interpretation
Signal-voice
Interpretation strategies of Brazilian Sign Language
title_short Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
title_full Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
title_fullStr Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
title_full_unstemmed Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
title_sort Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
author Weiler, Caroline Barros
author_facet Weiler, Caroline Barros
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Weiler, Caroline Barros
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Nogueira, Tiago Coimbra
contributor_str_mv Nogueira, Tiago Coimbra
dc.subject.por.fl_str_mv Língua de sinais
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Estudos de tradução
Tradução e interpretação
Língua portuguesa
topic Língua de sinais
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Estudos de tradução
Tradução e interpretação
Língua portuguesa
Portuguese interpretation
Signal-voice
Interpretation strategies of Brazilian Sign Language
dc.subject.eng.fl_str_mv Portuguese interpretation
Signal-voice
Interpretation strategies of Brazilian Sign Language
description O presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-06-30T04:53:18Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/241547
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001143188
url http://hdl.handle.net/10183/241547
identifier_str_mv 001143188
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/2/001143188.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/1/001143188.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv bcf15f793c54f32637e547ac2a993b90
fc34e1e6c13bec38b6bab59e0315733f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224636365537280