Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/241547 |
Resumo: | O presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes. |
id |
UFRGS-2_32d819688707e204a9bd5b9f48f14469 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/241547 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Weiler, Caroline BarrosNogueira, Tiago Coimbra2022-06-30T04:53:18Z2019http://hdl.handle.net/10183/241547001143188O presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes.The presented paper has the purpose of creating a discussion, along a reflexion, upon the recent questioning on simultaneous interpretation of the Brazilian Sign Language (LIBRAS, in Portuguese) to the Portuguese Language, which comes from a case study where is analyzed a lecture given Sign Language and interpreted to Portuguese. By observing the strategies used during the interpretation, the possibilities on how the interpreter search for the proper interpretation will be verified. It will be approached as well some of the reasonable grounds which would be able to explain the reason why the interprets who work with Sign Language feel insecure on interpreting the spoken language and also present strategies described on literature that could be used by interprets during performance. It was opted on a qualitative approach based on a descriptive methodology. The analysis result presented several strategies used during interpretation, along with some difficulties and solutions presented while interpreting. The descripted situations demonstrate the important role of teamwork and preparation, besides the diverse possible strategies already presented on translation studies and interpretation available to interprets.application/pdfporLíngua de sinaisLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)Estudos de traduçãoTradução e interpretaçãoLíngua portuguesaPortuguese interpretationSignal-voiceInterpretation strategies of Brazilian Sign LanguageInterpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferênciainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2019Letras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001143188.pdf.txt001143188.pdf.txtExtracted Texttext/plain107889http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/2/001143188.pdf.txtbcf15f793c54f32637e547ac2a993b90MD52ORIGINAL001143188.pdfTexto completoapplication/pdf667223http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/1/001143188.pdffc34e1e6c13bec38b6bab59e0315733fMD5110183/2415472023-06-25 03:44:52.027568oai:www.lume.ufrgs.br:10183/241547Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-06-25T06:44:52Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
title |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
spellingShingle |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência Weiler, Caroline Barros Língua de sinais Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Estudos de tradução Tradução e interpretação Língua portuguesa Portuguese interpretation Signal-voice Interpretation strategies of Brazilian Sign Language |
title_short |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
title_full |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
title_fullStr |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
title_full_unstemmed |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
title_sort |
Interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para a língua portuguesa : análise de estratégias utilizadas em uma conferência |
author |
Weiler, Caroline Barros |
author_facet |
Weiler, Caroline Barros |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Weiler, Caroline Barros |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Nogueira, Tiago Coimbra |
contributor_str_mv |
Nogueira, Tiago Coimbra |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua de sinais Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Estudos de tradução Tradução e interpretação Língua portuguesa |
topic |
Língua de sinais Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Estudos de tradução Tradução e interpretação Língua portuguesa Portuguese interpretation Signal-voice Interpretation strategies of Brazilian Sign Language |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Portuguese interpretation Signal-voice Interpretation strategies of Brazilian Sign Language |
description |
O presente trabalho tem o propósito de realizar uma discussão e reflexão sobre questões referentes à interpretação simultânea da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir de um estudo de caso, em que analiso uma palestra proferida em Libras e interpretada para Português. Ao observar as estratégias utilizadas durante essa interpretação verificaremos quais caminhos percorre o intérprete em busca de uma interpretação mais coerente na língua alvo. Abordarmos também sobre alguns dos motivos que poderiam explicar por qual razão os intérpretes que atuam com língua de sinais sentem-se inseguros com a interpretação para a língua falada e apresentar estratégias descritas na literatura que podem ser utilizadas por intérpretes durante a atuação. Optamos por uma abordagem qualitativa baseada em uma metodologia descritiva. Os resultados da análise apresentam diversas estratégias utilizadas durante a interpretação, também apresentam algumas dificuldades e soluções que surgiram durante a intepretação. Os problemas descritos demonstram o papel importante do trabalho em equipe e da preparação, além das diversas estratégias possíveis já descritas nos estudos da tradução e interpretação disponíveis para os intérpretes. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-06-30T04:53:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/241547 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001143188 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/241547 |
identifier_str_mv |
001143188 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/2/001143188.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/241547/1/001143188.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
bcf15f793c54f32637e547ac2a993b90 fc34e1e6c13bec38b6bab59e0315733f |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447314354929664 |