A definição terminológica na legendagem de seriados

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Esperandio, Isabela Beraldi
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Finatto, Maria José Bocorny
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/140074
Resumo: A tradução para a legendagem de audiovisuais tem merecido um foco de atenção renovado na área da pesquisa em Tradução, dado o incremento de acesso de filmes pela internet. Ao ocupar o profissional e também o leigo, que traduz legendas por hobby e na condição de fã, a legendagem de séries televisivas norte-americanas tem gerado materiais interessantes para estudo, também no âmbito da Terminologia. Mesmo com o crescente número de séries que usam terminologias específicas como pano de fundo, como as que se ocupam de temas médicos ou jurídicos, ainda não há muitos estudos sobre essa terminologia em tradução. Por outro lado, as séries de ficção fantástica, como as que tratam de mundos vampirescos e de fadas ou de ficção científica, parecem trazer um vocabulário com elementos bastante semelhantes às terminologias “tradicionais”. Assim, comparam-se neste artigo termos e elementos definitórios nesses dois tipos de séries, com vistas ao desenho de uma pesquisa de mestrado.
id UFRGS-2_d8309235c0f2b5afffcb70a616276bdf
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/140074
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Esperandio, Isabela BeraldiFinatto, Maria José Bocorny2016-05-04T02:06:50Z20140102-9576http://hdl.handle.net/10183/140074000950408A tradução para a legendagem de audiovisuais tem merecido um foco de atenção renovado na área da pesquisa em Tradução, dado o incremento de acesso de filmes pela internet. Ao ocupar o profissional e também o leigo, que traduz legendas por hobby e na condição de fã, a legendagem de séries televisivas norte-americanas tem gerado materiais interessantes para estudo, também no âmbito da Terminologia. Mesmo com o crescente número de séries que usam terminologias específicas como pano de fundo, como as que se ocupam de temas médicos ou jurídicos, ainda não há muitos estudos sobre essa terminologia em tradução. Por outro lado, as séries de ficção fantástica, como as que tratam de mundos vampirescos e de fadas ou de ficção científica, parecem trazer um vocabulário com elementos bastante semelhantes às terminologias “tradicionais”. Assim, comparam-se neste artigo termos e elementos definitórios nesses dois tipos de séries, com vistas ao desenho de uma pesquisa de mestrado.Translation for the subtitling of audiovisual materials has been under a renewed focus of attention in the area of translation research, given the increased access to movies through the internet. By involving the professional translator and also the layman, who translates subtitles for hobby and as a fan, the subtitling of North-American television series has generated interesting materials for studies, also under Terminology. Even with the growing number of series that use specific terminology as background, such as those dealing with medical or legal issues, there are still not many studies on this terminology in translation. On the other hand, the series of fantasy fiction, such as those dealing with vampire and fairy worlds or science fiction, seem to bring a vocabulary with elements quite similar to “traditional” terminologies. Thus, in this article, terms and defining elements are compared in these two types of series, aimed at designing a Master research.application/pdfporCaderno de letras (Pelotas). Pelotas, RS. N. 22 (jan./jul. 2014), p. 17-37LegendagemTerminologiaTraduçãoSéries de TVTerminologySubtitlingTV SeriesA definição terminológica na legendagem de seriadosinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000950408.pdf000950408.pdfTexto completoapplication/pdf349442http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/140074/1/000950408.pdf210190cb97da92c285d8a843192abb6cMD51TEXT000950408.pdf.txt000950408.pdf.txtExtracted Texttext/plain42711http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/140074/2/000950408.pdf.txte8fe2cd7ff913376631ac99f70967fc6MD52THUMBNAIL000950408.pdf.jpg000950408.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1895http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/140074/3/000950408.pdf.jpg6562d031481a6710f24e625f37cf3a6aMD5310183/1400742018-10-25 09:23:38.385oai:www.lume.ufrgs.br:10183/140074Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-25T12:23:38Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A definição terminológica na legendagem de seriados
title A definição terminológica na legendagem de seriados
spellingShingle A definição terminológica na legendagem de seriados
Esperandio, Isabela Beraldi
Legendagem
Terminologia
Tradução
Séries de TV
Terminology
Subtitling
TV Series
title_short A definição terminológica na legendagem de seriados
title_full A definição terminológica na legendagem de seriados
title_fullStr A definição terminológica na legendagem de seriados
title_full_unstemmed A definição terminológica na legendagem de seriados
title_sort A definição terminológica na legendagem de seriados
author Esperandio, Isabela Beraldi
author_facet Esperandio, Isabela Beraldi
Finatto, Maria José Bocorny
author_role author
author2 Finatto, Maria José Bocorny
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Esperandio, Isabela Beraldi
Finatto, Maria José Bocorny
dc.subject.por.fl_str_mv Legendagem
Terminologia
Tradução
Séries de TV
topic Legendagem
Terminologia
Tradução
Séries de TV
Terminology
Subtitling
TV Series
dc.subject.eng.fl_str_mv Terminology
Subtitling
TV Series
description A tradução para a legendagem de audiovisuais tem merecido um foco de atenção renovado na área da pesquisa em Tradução, dado o incremento de acesso de filmes pela internet. Ao ocupar o profissional e também o leigo, que traduz legendas por hobby e na condição de fã, a legendagem de séries televisivas norte-americanas tem gerado materiais interessantes para estudo, também no âmbito da Terminologia. Mesmo com o crescente número de séries que usam terminologias específicas como pano de fundo, como as que se ocupam de temas médicos ou jurídicos, ainda não há muitos estudos sobre essa terminologia em tradução. Por outro lado, as séries de ficção fantástica, como as que tratam de mundos vampirescos e de fadas ou de ficção científica, parecem trazer um vocabulário com elementos bastante semelhantes às terminologias “tradicionais”. Assim, comparam-se neste artigo termos e elementos definitórios nesses dois tipos de séries, com vistas ao desenho de uma pesquisa de mestrado.
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-05-04T02:06:50Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/140074
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 0102-9576
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000950408
identifier_str_mv 0102-9576
000950408
url http://hdl.handle.net/10183/140074
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Caderno de letras (Pelotas). Pelotas, RS. N. 22 (jan./jul. 2014), p. 17-37
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/140074/1/000950408.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/140074/2/000950408.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/140074/3/000950408.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 210190cb97da92c285d8a843192abb6c
e8fe2cd7ff913376631ac99f70967fc6
6562d031481a6710f24e625f37cf3a6a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224896844398592