Leitura e tradução em língua alemã

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Júlia Cassol dos
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/268189
Resumo: In diesem Beitrag geht es um die Auswirkungen des Lesens in einer Fremdsprache auf den Übersetzungsprozess. Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit einer kommentierten Übersetzung aus dem Deutschen ins Portugiesische, wobei der Prozess und die Ergebnisse einer Übersetzungspraxis behandelt werden, die während der Kurse Übersetzung I und Pflichtpraktikum I und II, die zwischen 2021 und 2023 stattfanden, entwickelt wurde. Zunächst wurde der Leseprozess in der Muttersprache untersucht und dann mit dem Lesen in einer Fremdsprache verglichen. Schließlich wurde durch die Analyse der Funktionsweise des Übersetzungsprozesses der Einfluss des fremdsprachigen Lesers auf den Übersetzer dargestellt. Ziel ist es, beide Prozesse zu analysieren, um die Fähigkeiten aufzuzeigen, die die Übersetzer benötigen, um qualitativ hochwertige Texte zu produzieren. Darüber hinaus sollen anhand der Analyse der kommentierten Übersetzung die relevanten Elemente für das Verständnis dieses Einflusses des Lesens in einer Fremdsprache, insbesondere in der deutschen Sprache, aufgezeigt werden.
id UFRGS-2_fa825cb434e7f6dc5313d0be495d26ff
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268189
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Santos, Júlia Cassol dosNeumann, Gerson Roberto2023-12-09T03:27:50Z2023http://hdl.handle.net/10183/268189001188807In diesem Beitrag geht es um die Auswirkungen des Lesens in einer Fremdsprache auf den Übersetzungsprozess. Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit einer kommentierten Übersetzung aus dem Deutschen ins Portugiesische, wobei der Prozess und die Ergebnisse einer Übersetzungspraxis behandelt werden, die während der Kurse Übersetzung I und Pflichtpraktikum I und II, die zwischen 2021 und 2023 stattfanden, entwickelt wurde. Zunächst wurde der Leseprozess in der Muttersprache untersucht und dann mit dem Lesen in einer Fremdsprache verglichen. Schließlich wurde durch die Analyse der Funktionsweise des Übersetzungsprozesses der Einfluss des fremdsprachigen Lesers auf den Übersetzer dargestellt. Ziel ist es, beide Prozesse zu analysieren, um die Fähigkeiten aufzuzeigen, die die Übersetzer benötigen, um qualitativ hochwertige Texte zu produzieren. Darüber hinaus sollen anhand der Analyse der kommentierten Übersetzung die relevanten Elemente für das Verständnis dieses Einflusses des Lesens in einer Fremdsprache, insbesondere in der deutschen Sprache, aufgezeigt werden.O presente trabalho tem como objetivo discutir os impactos da leitura em língua estrangeira no processo tradutório. A presente pesquisa se ocupa de apresentar uma tradução comentada do alemão para o português, abordando o processo e os resultados de uma prática de tradução elaborada durante as disciplinas de Tradução I e Estágio Obrigatório I e II, ocorridas entre 2021 e 2023. Em um primeiro momento, investigou-se o processo de leitura em língua materna e depois o contrastou com a leitura em língua estrangeira. Por fim, mediante a análise de funcionamento do processo de tradução, delineou-se a influência do leitor de língua estrangeira sobre o tradutor. A proposta é examinar ambos os processos, visando destacar as habilidades necessárias para que tradutoras e tradutores possam produzir textos de qualidade. Além disso, busca-se empregar a análise da tradução comentada como meio de exemplificar os elementos relevantes para compreensão dessa influência da leitura em língua estrangeira, em particular, na língua alemã.application/pdfporLesenLesen in einer FremdspracheÜbersetzungkommentierte ÜbersetzungHartling, Peter, 1933-Tradução literáriaTradução comentadaAnálise literáriaLíngua estrangeiraLeituraLeitura e tradução em língua alemãinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Habilitação em Tradutor Português e Alemão: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001188807.pdf.txt001188807.pdf.txtExtracted Texttext/plain98348http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268189/2/001188807.pdf.txt03030c8f78bf788035a7a3cba2f5e64eMD52ORIGINAL001188807.pdfTexto completoapplication/pdf432796http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268189/1/001188807.pdfbf1f157e680e9cc8e9f3ab0b4b0b90b4MD5110183/2681892023-12-10 04:21:03.069398oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268189Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-12-10T06:21:03Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Leitura e tradução em língua alemã
title Leitura e tradução em língua alemã
spellingShingle Leitura e tradução em língua alemã
Santos, Júlia Cassol dos
Lesen
Lesen in einer Fremdsprache
Übersetzung
kommentierte Übersetzung
Hartling, Peter, 1933-
Tradução literária
Tradução comentada
Análise literária
Língua estrangeira
Leitura
title_short Leitura e tradução em língua alemã
title_full Leitura e tradução em língua alemã
title_fullStr Leitura e tradução em língua alemã
title_full_unstemmed Leitura e tradução em língua alemã
title_sort Leitura e tradução em língua alemã
author Santos, Júlia Cassol dos
author_facet Santos, Júlia Cassol dos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Júlia Cassol dos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Neumann, Gerson Roberto
contributor_str_mv Neumann, Gerson Roberto
dc.subject.de.fl_str_mv Lesen
Lesen in einer Fremdsprache
Übersetzung
kommentierte Übersetzung
topic Lesen
Lesen in einer Fremdsprache
Übersetzung
kommentierte Übersetzung
Hartling, Peter, 1933-
Tradução literária
Tradução comentada
Análise literária
Língua estrangeira
Leitura
dc.subject.por.fl_str_mv Hartling, Peter, 1933-
Tradução literária
Tradução comentada
Análise literária
Língua estrangeira
Leitura
description In diesem Beitrag geht es um die Auswirkungen des Lesens in einer Fremdsprache auf den Übersetzungsprozess. Die vorliegende Untersuchung befasst sich mit einer kommentierten Übersetzung aus dem Deutschen ins Portugiesische, wobei der Prozess und die Ergebnisse einer Übersetzungspraxis behandelt werden, die während der Kurse Übersetzung I und Pflichtpraktikum I und II, die zwischen 2021 und 2023 stattfanden, entwickelt wurde. Zunächst wurde der Leseprozess in der Muttersprache untersucht und dann mit dem Lesen in einer Fremdsprache verglichen. Schließlich wurde durch die Analyse der Funktionsweise des Übersetzungsprozesses der Einfluss des fremdsprachigen Lesers auf den Übersetzer dargestellt. Ziel ist es, beide Prozesse zu analysieren, um die Fähigkeiten aufzuzeigen, die die Übersetzer benötigen, um qualitativ hochwertige Texte zu produzieren. Darüber hinaus sollen anhand der Analyse der kommentierten Übersetzung die relevanten Elemente für das Verständnis dieses Einflusses des Lesens in einer Fremdsprache, insbesondere in der deutschen Sprache, aufgezeigt werden.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-12-09T03:27:50Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/268189
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001188807
url http://hdl.handle.net/10183/268189
identifier_str_mv 001188807
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268189/2/001188807.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268189/1/001188807.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 03030c8f78bf788035a7a3cba2f5e64e
bf1f157e680e9cc8e9f3ab0b4b0b90b4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224672241516544