Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pedro, Pérola de Farias
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRJ
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11422/15257
Resumo: O presente trabalho analisa o livro e filme Um Grande Garoto (About A Boy, 2002) a partir da literatura dos Estudos de Tradução e dos Estudos de Adaptação. Buscando o aprofundamento da compreensão de mudanças adaptativas como transformações tradutórias de meios intersemióticos, utiliza-se o modelo de Perdikaki (2017) para realizar este trabalho. Cria-se a partir de tal modelo um trabalho comparativo que visa sinalizar não o que se perde na tradução, mas o que este processo pode levar a descobrir, seja dentro de uma narrativa, ou em relação à capacidade interpretativa do ser. Os resultados encontrados mostram a adaptação como processo de tradução, e a tradução como processo de interpretação.
id UFRJ_2c4a80ec6fa927fb93a84941313fa609
oai_identifier_str oai:pantheon.ufrj.br:11422/15257
network_acronym_str UFRJ
network_name_str Repositório Institucional da UFRJ
repository_id_str
spelling Pedro, Pérola de Fariashttp://lattes.cnpq.br/7411620486443897http://lattes.cnpq.br/7008813843695835Cass, Thiago Rhys Bezerrahttp://lattes.cnpq.br/8754132942757688Pimentel, Janine Maria Mendonça2021-09-21T20:09:45Z2023-11-30T03:04:30Z2021http://hdl.handle.net/11422/15257Submitted by Amanda Vilela (amandabarbosa@letras.ufrj.br) on 2021-09-21T20:09:45Z No. of bitstreams: 1 PFPedro.pdf: 337173 bytes, checksum: 45036fbe6d48f6c996b3e641fb25d9f8 (MD5)Made available in DSpace on 2021-09-21T20:09:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 PFPedro.pdf: 337173 bytes, checksum: 45036fbe6d48f6c996b3e641fb25d9f8 (MD5) Previous issue date: 2021O presente trabalho analisa o livro e filme Um Grande Garoto (About A Boy, 2002) a partir da literatura dos Estudos de Tradução e dos Estudos de Adaptação. Buscando o aprofundamento da compreensão de mudanças adaptativas como transformações tradutórias de meios intersemióticos, utiliza-se o modelo de Perdikaki (2017) para realizar este trabalho. Cria-se a partir de tal modelo um trabalho comparativo que visa sinalizar não o que se perde na tradução, mas o que este processo pode levar a descobrir, seja dentro de uma narrativa, ou em relação à capacidade interpretativa do ser. Os resultados encontrados mostram a adaptação como processo de tradução, e a tradução como processo de interpretação.porUniversidade Federal do Rio de JaneiroUFRJBrasilFaculdade de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTraduçãoInterpretaçãoAdaptaçãoFilmeUm grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisabertoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRJinstname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81853http://pantheon.ufrj.br:80/bitstream/11422/15257/2/license.txtdd32849f2bfb22da963c3aac6e26e255MD52ORIGINALPFPedro.pdfPFPedro.pdfapplication/pdf337173http://pantheon.ufrj.br:80/bitstream/11422/15257/1/PFPedro.pdf45036fbe6d48f6c996b3e641fb25d9f8MD5111422/152572023-11-30 00:04:30.684oai:pantheon.ufrj.br:11422/15257TElDRU7Dh0EgTsODTy1FWENMVVNJVkEgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08KCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqihzKSBvKHMpIGF1dG9yKGVzKSBvdSBwcm9wcmlldMOhcmlvKHMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBjb25jZWRlKG0pIGFvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBQYW50aGVvbiBkYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gZGUgSmFuZWlybyAoVUZSSikgbyBkaXJlaXRvIG7Do28gLSBleGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBlbSB0b2RvIG8gbXVuZG8sIGVtIGZvcm1hdG8gZWxldHLDtG5pY28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8sIG1hcyBuw6NvIGxpbWl0YWRvIGEgw6F1ZGlvIGUvb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIGEgVUZSSiBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhZHV6aXIgYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gY29tIGEgZmluYWxpZGFkZSBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVRlJKIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBkZXNzYSBzdWJtaXNzw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8OjbyBkaWdpdGFsLgoKRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvLCBjb20gbyBtZWxob3IgZGUgc2V1cyBjb25oZWNpbWVudG9zLCBuw6NvIGluZnJpbmdpIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIHRlcmNlaXJvcy4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCB2b2PDqiBuw6NvIHRlbSBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBlIGNvbmNlZGUgYSBVRlJKIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UgY29udGXDumRvIGRhIHN1Ym1pc3PDo28uCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIHF1ZSBmb2ksIG91IHRlbSBzaWRvIHBhdHJvY2luYWRvIG91IGFwb2lhZG8gcG9yIHVtYSBhZ8OqbmNpYSBvdSBvdXRybyhzKSBvcmdhbmlzbW8ocykgcXVlIG7Do28gYSBVRlJKLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBjdW1wcml1IHF1YWxxdWVyIGRpcmVpdG8gZGUgUkVWSVPDg08gb3UgZGUgb3V0cmFzIG9icmlnYcOnw7VlcyByZXF1ZXJpZGFzIHBvciBjb250cmF0byBvdSBhY29yZG8uCgpBIFVGUkogaXLDoSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1KHMpIG5vbWUocykgY29tbyBhdXRvcihlcykgb3UgcHJvcHJpZXTDoXJpbyhzKSBkYSBzdWJtaXNzw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG5vIGF0byBkZSBzdWJtaXNzw6NvLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttp://www.pantheon.ufrj.br/oai/requestopendoar:2023-11-30T03:04:30Repositório Institucional da UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
title Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
spellingShingle Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
Pedro, Pérola de Farias
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução
Interpretação
Adaptação
Filme
title_short Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
title_full Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
title_fullStr Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
title_full_unstemmed Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
title_sort Um grande garoto: adaptação cinematográfica como forma de tradução
author Pedro, Pérola de Farias
author_facet Pedro, Pérola de Farias
author_role author
dc.contributor.advisorLattes.pt_BR.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7411620486443897
dc.contributor.authorLattes.pt_BR.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7008813843695835
dc.contributor.author.fl_str_mv Pedro, Pérola de Farias
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Cass, Thiago Rhys Bezerra
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8754132942757688
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pimentel, Janine Maria Mendonça
contributor_str_mv Cass, Thiago Rhys Bezerra
Pimentel, Janine Maria Mendonça
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução
Interpretação
Adaptação
Filme
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Interpretação
Adaptação
Filme
description O presente trabalho analisa o livro e filme Um Grande Garoto (About A Boy, 2002) a partir da literatura dos Estudos de Tradução e dos Estudos de Adaptação. Buscando o aprofundamento da compreensão de mudanças adaptativas como transformações tradutórias de meios intersemióticos, utiliza-se o modelo de Perdikaki (2017) para realizar este trabalho. Cria-se a partir de tal modelo um trabalho comparativo que visa sinalizar não o que se perde na tradução, mas o que este processo pode levar a descobrir, seja dentro de uma narrativa, ou em relação à capacidade interpretativa do ser. Os resultados encontrados mostram a adaptação como processo de tradução, e a tradução como processo de interpretação.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-09-21T20:09:45Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.date.available.fl_str_mv 2023-11-30T03:04:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11422/15257
url http://hdl.handle.net/11422/15257
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio de Janeiro
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFRJ
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Faculdade de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio de Janeiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRJ
instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
instacron:UFRJ
instname_str Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
instacron_str UFRJ
institution UFRJ
reponame_str Repositório Institucional da UFRJ
collection Repositório Institucional da UFRJ
bitstream.url.fl_str_mv http://pantheon.ufrj.br:80/bitstream/11422/15257/2/license.txt
http://pantheon.ufrj.br:80/bitstream/11422/15257/1/PFPedro.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv dd32849f2bfb22da963c3aac6e26e255
45036fbe6d48f6c996b3e641fb25d9f8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1784097217546551296