Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Quadros, Ronice Müller de
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Segala, Rimar Romano
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354
Resumo: In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras). We discuss these different types and we focus in the intermodal translation, that it is specific of language pairs in which the modalities are different. The intermodal translation brings visual and operational aspects implied in the translation to Libras in video format and visuo-spatial linguistics aspects related to the use of the space in languages in which the modality is visuo-spatial, such as sign languages. In this paper, we show an analysis of the modalities consequences with translated examples done in the context of Libras Program, Letras Libras, from the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).
id UFSC-6_58779fbbec92ae21c711cb5541bf6f34
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/41152
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oralIn this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras). We discuss these different types and we focus in the intermodal translation, that it is specific of language pairs in which the modalities are different. The intermodal translation brings visual and operational aspects implied in the translation to Libras in video format and visuo-spatial linguistics aspects related to the use of the space in languages in which the modality is visuo-spatial, such as sign languages. In this paper, we show an analysis of the modalities consequences with translated examples done in the context of Libras Program, Letras Libras, from the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).Neste artigo apresentamos alguns tipos de tradução envolvidos na tradução de textos em português para a língua brasileira de sinais (Libras).  Discutimos esses diferentes tipos e destacamos a tradução intermodal, específica das traduções que envolvem uma língua de sinais. A tradução intermodal trata de aspectos visuais e operacionais implicados na tradução para Libras em forma de vídeo e aspectos linguísticos essencialmente visuais-espaciais que envolvem o uso do espaço em línguas de modalidade visual-espacial, ou seja, línguas de sinais. Neste artigo, apresentamos uma análise das implicações da modalidade a partir de exemplos de tradução realizados no contexto do Curso de Letras Libras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).     Universidade Federal de Santa Catarina2015-10-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa empírica de campoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p35410.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-3862175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354/30718Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessQuadros, Ronice Müller deSegala, Rimar Romano2022-12-04T03:25:58Zoai:periodicos.ufsc.br:article/41152Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:25:58Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral
title Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
spellingShingle Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
Quadros, Ronice Müller de
title_short Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
title_full Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
title_fullStr Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
title_full_unstemmed Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
title_sort Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
author Quadros, Ronice Müller de
author_facet Quadros, Ronice Müller de
Segala, Rimar Romano
author_role author
author2 Segala, Rimar Romano
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Quadros, Ronice Müller de
Segala, Rimar Romano
description In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras). We discuss these different types and we focus in the intermodal translation, that it is specific of language pairs in which the modalities are different. The intermodal translation brings visual and operational aspects implied in the translation to Libras in video format and visuo-spatial linguistics aspects related to the use of the space in languages in which the modality is visuo-spatial, such as sign languages. In this paper, we show an analysis of the modalities consequences with translated examples done in the context of Libras Program, Letras Libras, from the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-10-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa empírica de campo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354
10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354/30718
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386
Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299708502016