Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354 |
Resumo: | In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras). We discuss these different types and we focus in the intermodal translation, that it is specific of language pairs in which the modalities are different. The intermodal translation brings visual and operational aspects implied in the translation to Libras in video format and visuo-spatial linguistics aspects related to the use of the space in languages in which the modality is visuo-spatial, such as sign languages. In this paper, we show an analysis of the modalities consequences with translated examples done in the context of Libras Program, Letras Libras, from the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). |
id |
UFSC-6_58779fbbec92ae21c711cb5541bf6f34 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/41152 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras.Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oralIn this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras). We discuss these different types and we focus in the intermodal translation, that it is specific of language pairs in which the modalities are different. The intermodal translation brings visual and operational aspects implied in the translation to Libras in video format and visuo-spatial linguistics aspects related to the use of the space in languages in which the modality is visuo-spatial, such as sign languages. In this paper, we show an analysis of the modalities consequences with translated examples done in the context of Libras Program, Letras Libras, from the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).Neste artigo apresentamos alguns tipos de tradução envolvidos na tradução de textos em português para a língua brasileira de sinais (Libras). Discutimos esses diferentes tipos e destacamos a tradução intermodal, específica das traduções que envolvem uma língua de sinais. A tradução intermodal trata de aspectos visuais e operacionais implicados na tradução para Libras em forma de vídeo e aspectos linguísticos essencialmente visuais-espaciais que envolvem o uso do espaço em línguas de modalidade visual-espacial, ou seja, línguas de sinais. Neste artigo, apresentamos uma análise das implicações da modalidade a partir de exemplos de tradução realizados no contexto do Curso de Letras Libras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Universidade Federal de Santa Catarina2015-10-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa empírica de campoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p35410.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-3862175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354/30718Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessQuadros, Ronice Müller deSegala, Rimar Romano2022-12-04T03:25:58Zoai:periodicos.ufsc.br:article/41152Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:25:58Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral |
title |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. |
spellingShingle |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. Quadros, Ronice Müller de |
title_short |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. |
title_full |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. |
title_fullStr |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. |
title_full_unstemmed |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. |
title_sort |
Intermodal, intersemiotic, and interlinguistic translation of written texts in portuguese to oral libras. |
author |
Quadros, Ronice Müller de |
author_facet |
Quadros, Ronice Müller de Segala, Rimar Romano |
author_role |
author |
author2 |
Segala, Rimar Romano |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Quadros, Ronice Müller de Segala, Rimar Romano |
description |
In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras). We discuss these different types and we focus in the intermodal translation, that it is specific of language pairs in which the modalities are different. The intermodal translation brings visual and operational aspects implied in the translation to Libras in video format and visuo-spatial linguistics aspects related to the use of the space in languages in which the modality is visuo-spatial, such as sign languages. In this paper, we show an analysis of the modalities consequences with translated examples done in the context of Libras Program, Letras Libras, from the Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-10-24 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa empírica de campo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354 10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p354/30718 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386 Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386 Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 354-386 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299708502016 |