Simultaneous interpreting in the political context

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Machado, Flávia Medeiros Alvaro
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Feltes, Heloisa Pedroso Moraes
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p236
Resumo: This paper focuses on the simultaneous interpretative practices and the semantic and pragmatic possibilities related to linguistic choices (lexematic) of the discourse in the political order of the Legislative Houses in which the translator-interpreter Libras and Portuguese (TILSP) works. An illustrative analysis is performed from a constituted body of transcripts of: the speech of a parliamentary and a simultaneous interpretation of a TILSP during an Ordinary Session at the Free Tribune of the Municipality of Pelotas, Rio Grande do Sul. For that, we used the ELAN software.  We analyzed linguistic choices, on the interpretive act, expressions and terminology in the political context. The purpose was to discuss some competencies and abilities that the TILSP should develop in order to practice that specific context (e.g. HURTADO ALBIR, 1999).
id UFSC-6_9393bc1b21b0f783b750a639e6ad3b86
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/41207
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Simultaneous interpreting in the political contextA interpretação simultânea no contexto políticoThis paper focuses on the simultaneous interpretative practices and the semantic and pragmatic possibilities related to linguistic choices (lexematic) of the discourse in the political order of the Legislative Houses in which the translator-interpreter Libras and Portuguese (TILSP) works. An illustrative analysis is performed from a constituted body of transcripts of: the speech of a parliamentary and a simultaneous interpretation of a TILSP during an Ordinary Session at the Free Tribune of the Municipality of Pelotas, Rio Grande do Sul. For that, we used the ELAN software.  We analyzed linguistic choices, on the interpretive act, expressions and terminology in the political context. The purpose was to discuss some competencies and abilities that the TILSP should develop in order to practice that specific context (e.g. HURTADO ALBIR, 1999).Este artigo tem como foco as práticas interpretativas simultâneas e as possibilidades semântico-pragmáticas relacionadas às escolhas linguísticas (lexemáticas) dos discursos na ordem política das Casas Legislativas em que atuam o tradutor-intérprete de Libras e Português (TILSP). Uma análise ilustrativa é realizada a partir de um corpus constituído de transcrições, da fala de um parlamentar e da interpretação simultânea pelo TILSP em uma Sessão Ordinária da Tribuna Livre da Câmara Municipal de Pelotas, Rio Grande do Sul. Para isso, utilizou-se o software ELAN. Analisam-se as escolhas linguísticas do TILSP, no ato interpretativo, de expressões e terminologias no contexto político. O objetivo foi o de discutir algumas competências e habilidades que o TILSP deve desenvolver para a prática nesse contexto específico (e.g. HURTADO ALBIR, 1999).Universidade Federal de Santa Catarina2015-10-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Empírica de Campoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p23610.5007/2175-7968.2015v35nesp2p236Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 236-268Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 236-268Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 236-2682175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p236/30714Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMachado, Flávia Medeiros AlvaroFeltes, Heloisa Pedroso Moraes2022-12-04T03:25:58Zoai:periodicos.ufsc.br:article/41207Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:25:58Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Simultaneous interpreting in the political context
A interpretação simultânea no contexto político
title Simultaneous interpreting in the political context
spellingShingle Simultaneous interpreting in the political context
Machado, Flávia Medeiros Alvaro
title_short Simultaneous interpreting in the political context
title_full Simultaneous interpreting in the political context
title_fullStr Simultaneous interpreting in the political context
title_full_unstemmed Simultaneous interpreting in the political context
title_sort Simultaneous interpreting in the political context
author Machado, Flávia Medeiros Alvaro
author_facet Machado, Flávia Medeiros Alvaro
Feltes, Heloisa Pedroso Moraes
author_role author
author2 Feltes, Heloisa Pedroso Moraes
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Machado, Flávia Medeiros Alvaro
Feltes, Heloisa Pedroso Moraes
description This paper focuses on the simultaneous interpretative practices and the semantic and pragmatic possibilities related to linguistic choices (lexematic) of the discourse in the political order of the Legislative Houses in which the translator-interpreter Libras and Portuguese (TILSP) works. An illustrative analysis is performed from a constituted body of transcripts of: the speech of a parliamentary and a simultaneous interpretation of a TILSP during an Ordinary Session at the Free Tribune of the Municipality of Pelotas, Rio Grande do Sul. For that, we used the ELAN software.  We analyzed linguistic choices, on the interpretive act, expressions and terminology in the political context. The purpose was to discuss some competencies and abilities that the TILSP should develop in order to practice that specific context (e.g. HURTADO ALBIR, 1999).
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-10-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa Empírica de Campo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p236
10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p236
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p236
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p236
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p236/30714
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 236-268
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 236-268
Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 236-268
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299735764992