Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Monteiro, Júlio César dos Santos
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96174
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.
id UFSC_4b4caf46e57aa4aa2a6fe773dd81e598
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96174
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaMonteiro, Júlio César dos SantosFreitas, Luana Ferreira de2012-10-26T09:30:12Z2012-10-26T09:30:12Z20122012310575http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96174Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.Este estudo investiga a tradução do texto dramático Salomé, de Oscar Wilde, realizada por João do Rio, na primeira década do século XX. O trabalho aponta os contatos e as repercussões na literatura brasileira desencadeadas a partir da tradução da peça de Oscar Wilde. Examinamos a função da tradução feita para a concretização cênica e a possível primazia do texto escrito dentro do sistema teatral. Iniciamos com o percurso literário de Oscar Wilde na literatura inglesa e sua recepção no Brasil. Discutimos fundamentos teóricos propostos por Antoine Berman e Itamar Even-Zohar, entre outros, e refletimos sobre a tradução do texto dramático de acordo com as teorias de Susan Bassnett, Sirkku Aaltonen e Patrice Pavis. Finalizamos com uma análise da tradução de Salomé221 p.| il.porFlorianópolisTradução e interpretaçãoIntertextualidadeSalomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL310575.pdfapplication/pdf5738181https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96174/1/310575.pdfa27e7f277a64442815bdd48cd329d752MD51TEXT310575.pdf.txt310575.pdf.txtExtracted Texttext/plain317561https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96174/2/310575.pdf.txt87970af6e09a751dbc15acdd799bc643MD52THUMBNAIL310575.pdf.jpg310575.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96174/3/310575.pdf.jpg673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261MD53123456789/961742013-05-04 13:41:25.788oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96174Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-04T16:41:25Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
title Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
spellingShingle Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
Monteiro, Júlio César dos Santos
Tradução e interpretação
Intertextualidade
title_short Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
title_full Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
title_fullStr Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
title_full_unstemmed Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
title_sort Salomé de Oscar Wilde na tradução brasileira de João do Rio
author Monteiro, Júlio César dos Santos
author_facet Monteiro, Júlio César dos Santos
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Júlio César dos Santos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Freitas, Luana Ferreira de
contributor_str_mv Freitas, Luana Ferreira de
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Intertextualidade
topic Tradução e interpretação
Intertextualidade
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.
publishDate 2012
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-26T09:30:12Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-26T09:30:12Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96174
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 310575
identifier_str_mv 310575
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96174
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 221 p.| il.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96174/1/310575.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96174/2/310575.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96174/3/310575.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv a27e7f277a64442815bdd48cd329d752
87970af6e09a751dbc15acdd799bc643
673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805383577337856