Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129419 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014 |
id |
UFSC_6171d71bee409f28f78655fb450a36d9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/129419 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos Tradução e interpretaçãoPoesiaDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014Esta dissertação, a partir da perspectiva teórica e prática de Augusto de Campos quanto à tradução de poesia, visa analisar sete de suas traduções dos poemas da norte-americana Emily Dickinson, publicadas na obra Emily Dickinson: não sou ninguém, em 2008. O trabalho foi dividido em três capítulos. O primeiro tratados principais elementos que constituem a poética de Dickinson, bem como das traduções brasileiras de suas obras. Como embasamento teórico foram utilizados Gilbert e Gubar (1984), Donoghue (1969), Sewall (1963) e Daghlian(1987), dentre outros autores. O segundo capítulo tem como objetivo apresentar Augusto de Campos como poeta e como tradutor, com ênfase nos seus comentários sobre tradução, visando compreender sua prática tradutória. O terceiro capítulo analisa as traduções de sete poemas de Dickinson realizadas por Augusto de Campos e busca identificar a relação entre a teoria e a prática do tradutor. Essa análise, de caráter discursivo, além do plano formal e sintático, se concentra no plano semântico dos textos, tendo em conta que não possui a pretensão de realizar qualquer tipo de julgamento prescritivo.<br>Abstract: This dissertation, from the perspective theoretical and practical of Augusto de Campos about the poetry translation, analyzes seven of his translations of the North-American poet Emily Dickinson, published in the book "Emily Dickinson: não sou ninguém", in 2008. This work contains three chapters; the first presents the main elements that constitute the Dickinson's poetry, as well as the Brazilian translations of her poems. It has, as theoretical support, author slike: Gilbert and Gubar (1984), Donoghue (1969) Sewall (1963) and Daghlian(1987). The second chapter aims to approach the main remarks of Augusto,highlighting his activity as poet and as translator, aiming to understand his practice of translation. The third chapter analyses the Augusto's translations of seven poems of Dickinson and try to identify the relationship between the theory and the practice of the translator. This discursive, besides the formal and syntactic field focuses on the semantic field of the poems, without any kind of prescriptive judgment.Simoni, KarineLa Regina, SilviaUniversidade Federal de Santa CatarinaLourenço, Fernanda Maria Alves2015-02-05T21:04:18Z2015-02-05T21:04:18Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis187 p. | ils., tabs.application/pdf328653https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129419porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-02-05T21:04:18Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/129419Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-02-05T21:04:18Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
title |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
spellingShingle |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos Lourenço, Fernanda Maria Alves Tradução e interpretação Poesia |
title_short |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
title_full |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
title_fullStr |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
title_full_unstemmed |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
title_sort |
Tradução de poesia: Emily dickinson segundo a perspectiva tradutória de Augusto de Campos |
author |
Lourenço, Fernanda Maria Alves |
author_facet |
Lourenço, Fernanda Maria Alves |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Simoni, Karine La Regina, Silvia Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lourenço, Fernanda Maria Alves |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Poesia |
topic |
Tradução e interpretação Poesia |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014 |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014 2015-02-05T21:04:18Z 2015-02-05T21:04:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
328653 https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129419 |
identifier_str_mv |
328653 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129419 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
187 p. | ils., tabs. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652282104905728 |