Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Micoanski, Angelica
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015
id UFSC_930ddb53a08031af3b968e4aef480b4a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/169298
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaMicoanski, AngelicaAmarante, Dirce Waltrick do2016-10-19T12:39:15Z2016-10-19T12:39:15Z2015338139https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015Esta pesquisa foi realizada com o intuito de apresentar o autor e ilustrador Edward Gorey (1925-2000), destacando algumas características presentes em sua obra, como o gênero Nonsense, características Surrealistas e Dadaístas, assim como a relevância de suas ilustrações. Além disso, o trabalho discute a Literatura Infantil e Juvenil esclarecendo por que este autor agrada este público leitor. Após isso, propõe-se uma tradução para dois de seus textos: The Doubtful Guest (1980g) e The Gashlycrumb Tinies (1980h), dois livros que se encontram na coletânea Amphigorey (1980a). Ambas as obras são poesias com rimas emparelhadas, com um ritmo que não pode ser ignorado. A tradução dos textos é realizada em três principais etapas. A primeira se preocupa apenas com o conteúdo semântico, enquanto a segunda propõe uma poesia em versos livres e a terceira uma tradução que tenta recriar as poesias buscando manter forma e conteúdo. As três fases são partes do processo tradutório das obras, que é descrito no quarto capítulo.<br>Abstract : The aim of this research is to present the writer and illustrator Edward Gorey (1925-2000) and to discuss about some interesting characteristics of his books, as the Nonsense genre, some Surrealist and Dadaist characteristics, and the importance of his drawings in his books. Furthermore, it discusses about children´s literature in order to explain why these readers like his books. In addition, it brings a translation for two of his books: The Doubtful Guest (1980g) and The Gashlycrumb Tinies (1980h), both of them are in his book Amphigorey (1980a). Both of the books chosen are in verses that have rhyming couplets and have important rhythm. The translation of the books have three stages. The first stage is the translation of the words without worrying about rhymes or verses. The second stage of the translation is a poem made of free verses, and the third stage of the translation results in a poem that worries about the rhythm, the verses, the rhyme and the meaning of the words. The three stages are part of the translating process of the books and they are described in the fourth chapter of the research.170 p.| il., tabs.porSurrealismo (Literatura)Literatura infantojuvenilTradução e interpretaçãoUma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Goreyinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL338139.pdfapplication/pdf6622348https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/169298/1/338139.pdf6d34a6b42a8aca4b19a80c6d9ac83df1MD51123456789/1692982016-10-19 10:39:15.564oai:repositorio.ufsc.br:123456789/169298Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-10-19T12:39:15Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
title Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
spellingShingle Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
Micoanski, Angelica
Surrealismo (Literatura)
Literatura infantojuvenil
Tradução e interpretação
title_short Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
title_full Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
title_fullStr Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
title_full_unstemmed Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
title_sort Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
author Micoanski, Angelica
author_facet Micoanski, Angelica
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Micoanski, Angelica
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
contributor_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Surrealismo (Literatura)
Literatura infantojuvenil
Tradução e interpretação
topic Surrealismo (Literatura)
Literatura infantojuvenil
Tradução e interpretação
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015
publishDate 2015
dc.date.issued.fl_str_mv 2015
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-10-19T12:39:15Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-10-19T12:39:15Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 338139
identifier_str_mv 338139
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 170 p.| il., tabs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/169298/1/338139.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 6d34a6b42a8aca4b19a80c6d9ac83df1
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805303562600448