Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015 |
id |
UFSC_930ddb53a08031af3b968e4aef480b4a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/169298 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward GoreySurrealismo (Literatura)Literatura infantojuvenilTradução e interpretaçãoDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015Esta pesquisa foi realizada com o intuito de apresentar o autor e ilustrador Edward Gorey (1925-2000), destacando algumas características presentes em sua obra, como o gênero Nonsense, características Surrealistas e Dadaístas, assim como a relevância de suas ilustrações. Além disso, o trabalho discute a Literatura Infantil e Juvenil esclarecendo por que este autor agrada este público leitor. Após isso, propõe-se uma tradução para dois de seus textos: The Doubtful Guest (1980g) e The Gashlycrumb Tinies (1980h), dois livros que se encontram na coletânea Amphigorey (1980a). Ambas as obras são poesias com rimas emparelhadas, com um ritmo que não pode ser ignorado. A tradução dos textos é realizada em três principais etapas. A primeira se preocupa apenas com o conteúdo semântico, enquanto a segunda propõe uma poesia em versos livres e a terceira uma tradução que tenta recriar as poesias buscando manter forma e conteúdo. As três fases são partes do processo tradutório das obras, que é descrito no quarto capítulo.<br>Abstract : The aim of this research is to present the writer and illustrator Edward Gorey (1925-2000) and to discuss about some interesting characteristics of his books, as the Nonsense genre, some Surrealist and Dadaist characteristics, and the importance of his drawings in his books. Furthermore, it discusses about children´s literature in order to explain why these readers like his books. In addition, it brings a translation for two of his books: The Doubtful Guest (1980g) and The Gashlycrumb Tinies (1980h), both of them are in his book Amphigorey (1980a). Both of the books chosen are in verses that have rhyming couplets and have important rhythm. The translation of the books have three stages. The first stage is the translation of the words without worrying about rhymes or verses. The second stage of the translation is a poem made of free verses, and the third stage of the translation results in a poem that worries about the rhythm, the verses, the rhyme and the meaning of the words. The three stages are part of the translating process of the books and they are described in the fourth chapter of the research.Amarante, Dirce Waltrick doUniversidade Federal de Santa CatarinaMicoanski, Angelica2016-10-19T12:39:15Z2016-10-19T12:39:15Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis170 p.| il., tabs.application/pdf338139https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-10-19T12:39:15Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/169298Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-10-19T12:39:15Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
title |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
spellingShingle |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey Micoanski, Angelica Surrealismo (Literatura) Literatura infantojuvenil Tradução e interpretação |
title_short |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
title_full |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
title_fullStr |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
title_full_unstemmed |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
title_sort |
Uma tradução para The Doubtful Guest e The Gashlycrumb Tinies de Edward Gorey |
author |
Micoanski, Angelica |
author_facet |
Micoanski, Angelica |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Amarante, Dirce Waltrick do Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Micoanski, Angelica |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Surrealismo (Literatura) Literatura infantojuvenil Tradução e interpretação |
topic |
Surrealismo (Literatura) Literatura infantojuvenil Tradução e interpretação |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015 |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 2016-10-19T12:39:15Z 2016-10-19T12:39:15Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
338139 https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298 |
identifier_str_mv |
338139 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169298 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
170 p.| il., tabs. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652255961808896 |