Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834 |
Resumo: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
id |
UFSC_e45f17a6a327137e302d7d393f48c8ce |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/223834 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiênciaTraduçãoTradução comentadaLiteratura infantilCriança SurdaLibrasTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasEste trabalho tem como objetivo analisar o processo de tradução da Língua Portuguesa para a Libras de um clássico Infantil, A Zeropeia, de Betinho. Considerando a importância do acesso a informações em Libras para a criança surda, a relevância da ludicidade e das histórias infantis para o desenvolvimento da linguagem, a aquisição de valores sociais, os processos de ensino aprendizagem e ainda, observando a escassez de materiais do gênero, na infância, elegeu-se a tradução comentada dessa obra em que se trabalha aspectos musicais e lúdicos. Segundo Valente (2012) o tradutor intérprete é uma pessoa que vivencia um conjunto de saberes e estratégias — linguísticas, culturais, sociais, de tradução — que lhe permite viver e exercer a função de tradutor/intérprete. Esta pesquisa é alavancada pela percepção de que o trabalho do tradutor intérprete de língua de sinais não pode ser padronizado em um único contexto — são várias as facetas que permeiam o processo de tradução e interpretação, e a área da literatura infantil é uma delas. A estratégia metodológica utilizada é descritiva e exploratória, por meio da observação e análise das escolhas de tradução, das omissões e explicitações, apresentando os resultados, e seus impactos no texto final. Com essa análise, foi possível perceber as diferenças na atuação do tradutor dentro do contexto em que está inserido e ainda que o distanciamento do papel meramente formal é totalmente necessário para contextualizar e fazer com que a mensagem chegue de fato ao público-alvo, neste caso, o público infantil. Ademais, esse trabalho pretende auxiliar os profissionais tradutores/intérpretes de Libras, apontando o caminho para a tradução de outras obras do gênero.Florianópolis, SCLohn, Juliana TascaUniversidade Federal de Santa CatarinaJustino, Gilberto Santos2021-05-24T22:22:24Z2021-05-24T22:22:24Z2021-05-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisvideo/mp4application/pdfhttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2021-05-24T22:22:25Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/223834Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-05-24T22:22:25Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
title |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
spellingShingle |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência Justino, Gilberto Santos Tradução Tradução comentada Literatura infantil Criança Surda Libras |
title_short |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
title_full |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
title_fullStr |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
title_full_unstemmed |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
title_sort |
Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência |
author |
Justino, Gilberto Santos |
author_facet |
Justino, Gilberto Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Lohn, Juliana Tasca Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Justino, Gilberto Santos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Tradução comentada Literatura infantil Criança Surda Libras |
topic |
Tradução Tradução comentada Literatura infantil Criança Surda Libras |
description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-05-24T22:22:24Z 2021-05-24T22:22:24Z 2021-05-08 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
video/mp4 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652338891587584 |