Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Justino, Gilberto Santos
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_e45f17a6a327137e302d7d393f48c8ce
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/223834
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiênciaTraduçãoTradução comentadaLiteratura infantilCriança SurdaLibrasTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasEste trabalho tem como objetivo analisar o processo de tradução da Língua Portuguesa para a Libras de um clássico Infantil, A Zeropeia, de Betinho. Considerando a importância do acesso a informações em Libras para a criança surda, a relevância da ludicidade e das histórias infantis para o desenvolvimento da linguagem, a aquisição de valores sociais, os processos de ensino aprendizagem e ainda, observando a escassez de materiais do gênero, na infância, elegeu-se a tradução comentada dessa obra em que se trabalha aspectos musicais e lúdicos. Segundo Valente (2012) o tradutor intérprete é uma pessoa que vivencia um conjunto de saberes e estratégias — linguísticas, culturais, sociais, de tradução — que lhe permite viver e exercer a função de tradutor/intérprete. Esta pesquisa é alavancada pela percepção de que o trabalho do tradutor intérprete de língua de sinais não pode ser padronizado em um único contexto — são várias as facetas que permeiam o processo de tradução e interpretação, e a área da literatura infantil é uma delas. A estratégia metodológica utilizada é descritiva e exploratória, por meio da observação e análise das escolhas de tradução, das omissões e explicitações, apresentando os resultados, e seus impactos no texto final. Com essa análise, foi possível perceber as diferenças na atuação do tradutor dentro do contexto em que está inserido e ainda que o distanciamento do papel meramente formal é totalmente necessário para contextualizar e fazer com que a mensagem chegue de fato ao público-alvo, neste caso, o público infantil. Ademais, esse trabalho pretende auxiliar os profissionais tradutores/intérpretes de Libras, apontando o caminho para a tradução de outras obras do gênero.Florianópolis, SCLohn, Juliana TascaUniversidade Federal de Santa CatarinaJustino, Gilberto Santos2021-05-24T22:22:24Z2021-05-24T22:22:24Z2021-05-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisvideo/mp4application/pdfhttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2021-05-24T22:22:25Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/223834Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-05-24T22:22:25Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
title Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
spellingShingle Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
Justino, Gilberto Santos
Tradução
Tradução comentada
Literatura infantil
Criança Surda
Libras
title_short Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
title_full Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
title_fullStr Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
title_full_unstemmed Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
title_sort Tradução para Libras do Livro A “Zeropeia" de Herbert de Souza: um relato de experiência
author Justino, Gilberto Santos
author_facet Justino, Gilberto Santos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Lohn, Juliana Tasca
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Justino, Gilberto Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução comentada
Literatura infantil
Criança Surda
Libras
topic Tradução
Tradução comentada
Literatura infantil
Criança Surda
Libras
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-24T22:22:24Z
2021-05-24T22:22:24Z
2021-05-08
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/223834
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv video/mp4
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652338891587584