Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Sila Marisa de
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91120
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_eaffdf76f4fd9fa99fdf711767aa68f5
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/91120
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaOliveira, Sila Marisa deSouza, Ana Cláudia de2012-10-23T18:56:23Z2012-10-23T18:56:23Z20082008260137http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91120Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoNesta pesquisa, investiga-se a legendação de metáforas com os propósitos de observar as traduções de algumas expressões metafóricas do filme "La lengua de las mariposas" e a interferência de diferentes estímulos no produto da tradução. Em razão disso, a investigação dividiu-se em dois momentos: primeiramente, realizou-se um comparativo entre o áudio (em espanhol) de sete expressões metafóricas e as respectivas legendas em língua portuguesa. No segundo momento, analisaram-se as traduções propostas por um grupo de estudantes de Letras da Univali (sétimo período do semestre letivo 2007/1) para as expressões metafóricas selecionadas. Os estudantes foram segmentados em três grupos e denominados grupos A, B e C, os quais receberam diferentes estímulos. O grupo A traduziu a partir do texto escrito, o grupo B executou a mesma tarefa após ter assistido ao filme, e o grupo C realizou a tradução tendo assistido ao filme e recebido algumas instruções técnicas sobre legendação. Quanto às bases teóricas da pesquisa, adotaram-se as de Lakoff e Johnson (2002) que concebe a metáfora como uma operação cognitiva central, a do descritivista van den Broeck (1981) que sugere três possibilidades de tradução de metáforas: stricto sensu, substituição e paráfrase bem como a proposta de complementação de Toury (1995, apud KOGLIN, 2008) que são: omissão, não metáfora em metáfora e inserção de metáfora. A análise dos dados aponta para a predominância do tipo de tradução stricto sensu, o que levou, algumas vezes, ao prejuízo da manutenção da metáfora. Acreditava-se que as intervenções feitas aos grupos gerariam dados significativamente díspares entre si; entretanto percebeu-se que o nível de proficiência em língua espanhola dos participantes foi determinante para os resultados obtidos.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoMetaforaFilme cinematograficoLegendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL260137.pdfapplication/pdf992223https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/91120/1/260137.pdfb7c098f667b049c86a21998a56af49b2MD51THUMBNAIL260137.pdf.jpg260137.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/91120/2/260137.pdf.jpg673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261MD52123456789/911202013-05-05 12:13:53.641oai:repositorio.ufsc.br:123456789/91120Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-05T15:13:53Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
title Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
spellingShingle Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
Oliveira, Sila Marisa de
Tradução e interpretação
Metafora
Filme cinematografico
title_short Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
title_full Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
title_fullStr Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
title_full_unstemmed Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
title_sort Legendação de metáforas: um estudo empírico-experimental com base no filme "La lengua de las mariposas"
author Oliveira, Sila Marisa de
author_facet Oliveira, Sila Marisa de
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Sila Marisa de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Souza, Ana Cláudia de
contributor_str_mv Souza, Ana Cláudia de
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Metafora
Filme cinematografico
topic Tradução e interpretação
Metafora
Filme cinematografico
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2008
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2008
dc.date.issued.fl_str_mv 2008
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-23T18:56:23Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-23T18:56:23Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91120
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 260137
identifier_str_mv 260137
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91120
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/91120/1/260137.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/91120/2/260137.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv b7c098f667b049c86a21998a56af49b2
673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805407249989632