Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378 |
Resumo: | This article aims to reflect on the translation process of poetic texts from the Portuguese Language (LP) to the Brazilian Sign Language (Libras). In Brazilian deaf communities, both classical and literary poetic texts do not yet have widespread circulation, limiting deaf people to access to universal cultural productions. In this sense, the translation of artistic texts, especially poetic ones, poses challenges from the linguistic and discursive point of view by the material specificities of the languages involved in the translation process (one of oral/ auditory/written modality and another of visual/gestural/spatial modality) and by characteristics of these texts produced from these genres. Based on the theory of transcription constructed by Haroldo de Campos, we analyze the translation process of the poem "Deficiency", by Alexandre Filordi de Carvalho, from written in Portuguese into Libras, with recording and circulation in a scientific event. It is a contemporary poetry whose meaning relation focuses on the reflection between deficiency/efficiency present in the human condition. |
id |
UFU-12_eb1f37ca0a185dcb4da79e941f7cd173 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37378 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras)TraduçãoLibrasLíngua PortuguesaPoesiaTranscrição.TranslationBrazilian Sign LanguagePortuguesePoetryTranscriationThis article aims to reflect on the translation process of poetic texts from the Portuguese Language (LP) to the Brazilian Sign Language (Libras). In Brazilian deaf communities, both classical and literary poetic texts do not yet have widespread circulation, limiting deaf people to access to universal cultural productions. In this sense, the translation of artistic texts, especially poetic ones, poses challenges from the linguistic and discursive point of view by the material specificities of the languages involved in the translation process (one of oral/ auditory/written modality and another of visual/gestural/spatial modality) and by characteristics of these texts produced from these genres. Based on the theory of transcription constructed by Haroldo de Campos, we analyze the translation process of the poem "Deficiency", by Alexandre Filordi de Carvalho, from written in Portuguese into Libras, with recording and circulation in a scientific event. It is a contemporary poetry whose meaning relation focuses on the reflection between deficiency/efficiency present in the human condition.Este artigo tem por objetivo refletir sobre o processo tradutório de textos poéticos da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Nas comunidades surdas brasileiras, tanto os textos poéticos clássicos quanto os literários ainda não possuem ampla circulação, limitando o acesso dos surdos às produções culturais universais. A tradução de textos artísticos, especialmente poéticos, nesse sentido, configura desafios do ponto de vista linguístico e discursivo pelas especificidades materiais das línguas envolvidas no processo tradutório (uma de modalidade oral/auditiva/escrita e outra de modalidade visual/gestual/espacial) e pelas características de textos produzidos a partir destes gêneros. Com base na teoria da transcriação construída por Haroldo de Campos, analisa-se o processo tradutório da poesia “Deficiência”, de Alexandre Filordi de Carvalho, escrita em LP, para a Libras, com gravação e circulação em evento científico. Trata-se de uma poesia contemporânea cuja relação centra-se na reflexão entre deficiência/eficiência presentes na condição humana.PP/UFU2017-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3737810.14393/DL32-v11n5a2017-24Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-18741980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378/21502Copyright (c) 2017 Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segalainfo:eu-repo/semantics/openAccessNascimento, VíniciusMartins, Vanessa Regina de OliveiraSegala, Rimar Ramalho2019-06-03T16:36:35Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37378Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-06-03T16:36:35Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) |
title |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language |
spellingShingle |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language Nascimento, Vínicius Tradução Libras Língua Portuguesa Poesia Transcrição. Translation Brazilian Sign Language Portuguese Poetry Transcriation |
title_short |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language |
title_full |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language |
title_fullStr |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language |
title_full_unstemmed |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language |
title_sort |
Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language |
author |
Nascimento, Vínicius |
author_facet |
Nascimento, Vínicius Martins, Vanessa Regina de Oliveira Segala, Rimar Ramalho |
author_role |
author |
author2 |
Martins, Vanessa Regina de Oliveira Segala, Rimar Ramalho |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nascimento, Vínicius Martins, Vanessa Regina de Oliveira Segala, Rimar Ramalho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Libras Língua Portuguesa Poesia Transcrição. Translation Brazilian Sign Language Portuguese Poetry Transcriation |
topic |
Tradução Libras Língua Portuguesa Poesia Transcrição. Translation Brazilian Sign Language Portuguese Poetry Transcriation |
description |
This article aims to reflect on the translation process of poetic texts from the Portuguese Language (LP) to the Brazilian Sign Language (Libras). In Brazilian deaf communities, both classical and literary poetic texts do not yet have widespread circulation, limiting deaf people to access to universal cultural productions. In this sense, the translation of artistic texts, especially poetic ones, poses challenges from the linguistic and discursive point of view by the material specificities of the languages involved in the translation process (one of oral/ auditory/written modality and another of visual/gestural/spatial modality) and by characteristics of these texts produced from these genres. Based on the theory of transcription constructed by Haroldo de Campos, we analyze the translation process of the poem "Deficiency", by Alexandre Filordi de Carvalho, from written in Portuguese into Libras, with recording and circulation in a scientific event. It is a contemporary poetry whose meaning relation focuses on the reflection between deficiency/efficiency present in the human condition. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-21 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378 10.14393/DL32-v11n5a2017-24 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL32-v11n5a2017-24 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378/21502 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874 Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874 Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067716012539904 |