Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nascimento, Vínicius
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Martins, Vanessa Regina de Oliveira, Segala, Rimar Ramalho
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378
Resumo: This article aims to reflect on the translation process of poetic texts from the Portuguese Language (LP) to the Brazilian Sign Language (Libras). In Brazilian deaf communities, both classical and literary poetic texts do not yet have widespread circulation, limiting deaf people to access to universal cultural productions. In this sense, the translation of artistic texts, especially poetic ones, poses challenges from the linguistic and discursive point of view by the material specificities of the languages involved in the translation process (one of oral/ auditory/written modality and another of visual/gestural/spatial modality) and by characteristics of these texts produced from these genres. Based on the theory of transcription constructed by Haroldo de Campos, we analyze the translation process of the poem "Deficiency", by Alexandre Filordi de Carvalho, from written in Portuguese into Libras, with recording and circulation in a scientific event. It is a contemporary poetry whose meaning relation focuses on the reflection between deficiency/efficiency present in the human condition.
id UFU-12_eb1f37ca0a185dcb4da79e941f7cd173
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37378
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras)TraduçãoLibrasLíngua PortuguesaPoesiaTranscrição.TranslationBrazilian Sign LanguagePortuguesePoetryTranscriationThis article aims to reflect on the translation process of poetic texts from the Portuguese Language (LP) to the Brazilian Sign Language (Libras). In Brazilian deaf communities, both classical and literary poetic texts do not yet have widespread circulation, limiting deaf people to access to universal cultural productions. In this sense, the translation of artistic texts, especially poetic ones, poses challenges from the linguistic and discursive point of view by the material specificities of the languages involved in the translation process (one of oral/ auditory/written modality and another of visual/gestural/spatial modality) and by characteristics of these texts produced from these genres. Based on the theory of transcription constructed by Haroldo de Campos, we analyze the translation process of the poem "Deficiency", by Alexandre Filordi de Carvalho, from written in Portuguese into Libras, with recording and circulation in a scientific event. It is a contemporary poetry whose meaning relation focuses on the reflection between deficiency/efficiency present in the human condition.Este artigo tem por objetivo refletir sobre o processo tradutório de textos poéticos da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Nas comunidades surdas brasileiras, tanto os textos poéticos clássicos quanto os literários ainda não possuem ampla circulação, limitando o acesso dos surdos às produções culturais universais. A tradução de textos artísticos, especialmente poéticos, nesse sentido, configura desafios do ponto de vista linguístico e discursivo pelas especificidades materiais das línguas envolvidas no processo tradutório (uma de modalidade oral/auditiva/escrita e outra de modalidade visual/gestual/espacial) e pelas características de textos produzidos a partir destes gêneros. Com base na teoria da transcriação construída por Haroldo de Campos, analisa-se o processo tradutório da poesia “Deficiência”, de Alexandre Filordi de Carvalho, escrita em LP, para a Libras, com gravação e circulação em evento científico. Trata-se de uma poesia contemporânea cuja relação centra-se na reflexão entre deficiência/eficiência presentes na condição humana.PP/UFU2017-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3737810.14393/DL32-v11n5a2017-24Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-18741980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378/21502Copyright (c) 2017 Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segalainfo:eu-repo/semantics/openAccessNascimento, VíniciusMartins, Vanessa Regina de OliveiraSegala, Rimar Ramalho2019-06-03T16:36:35Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/37378Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-06-03T16:36:35Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras)
title Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
spellingShingle Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
Nascimento, Vínicius
Tradução
Libras
Língua Portuguesa
Poesia
Transcrição.
Translation
Brazilian Sign Language
Portuguese
Poetry
Transcriation
title_short Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
title_full Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
title_fullStr Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
title_full_unstemmed Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
title_sort Translation, creation and poetry: unveiling challenges of the translation process from Portuguese into Brazilian Sign Language
author Nascimento, Vínicius
author_facet Nascimento, Vínicius
Martins, Vanessa Regina de Oliveira
Segala, Rimar Ramalho
author_role author
author2 Martins, Vanessa Regina de Oliveira
Segala, Rimar Ramalho
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nascimento, Vínicius
Martins, Vanessa Regina de Oliveira
Segala, Rimar Ramalho
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Libras
Língua Portuguesa
Poesia
Transcrição.
Translation
Brazilian Sign Language
Portuguese
Poetry
Transcriation
topic Tradução
Libras
Língua Portuguesa
Poesia
Transcrição.
Translation
Brazilian Sign Language
Portuguese
Poetry
Transcriation
description This article aims to reflect on the translation process of poetic texts from the Portuguese Language (LP) to the Brazilian Sign Language (Libras). In Brazilian deaf communities, both classical and literary poetic texts do not yet have widespread circulation, limiting deaf people to access to universal cultural productions. In this sense, the translation of artistic texts, especially poetic ones, poses challenges from the linguistic and discursive point of view by the material specificities of the languages involved in the translation process (one of oral/ auditory/written modality and another of visual/gestural/spatial modality) and by characteristics of these texts produced from these genres. Based on the theory of transcription constructed by Haroldo de Campos, we analyze the translation process of the poem "Deficiency", by Alexandre Filordi de Carvalho, from written in Portuguese into Libras, with recording and circulation in a scientific event. It is a contemporary poetry whose meaning relation focuses on the reflection between deficiency/efficiency present in the human condition.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378
10.14393/DL32-v11n5a2017-24
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378
identifier_str_mv 10.14393/DL32-v11n5a2017-24
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37378/21502
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874
Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação; 1850-1874
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067716012539904