Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Coelho, Bárbara Resende
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: da Silva, Igor Antônio Lourenço
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353
Resumo: Multimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames are the epitome of multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with the interactivity factor. A methodology to conduct research into translation and localisation of videogames should be able to analyse all of its assets and features. This paper sets out to develop a research methodology for games and their translations/localisations that goes beyond the collection and analysis of “screenshots” and includes as many of their assets as possible. Using the fully localised version of the game Watchdogs, this paper shows how tools and technologies allow for transcending the mere analysis of linguistic contents within multimedia materials. Using software ELAN Language Archive to analyse Portuguese-language dubbed and English-language subtitled excerpts from the videogame, it was possible to identify patterns in both linguistic and audio-visual elements, as well as to correlate them.
id UFU-12_f1d0ffa0c74b48e4e79f1b4bd31f3616
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32353
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised gamesPor uma Metodologia Multimodal para a análise de games traduzidos/localizadosTradução e localizaçãoVideogamesMetodologiaMultimídiaTranslation and localisationVideogamesMethodologyMultimediaMultimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames are the epitome of multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with the interactivity factor. A methodology to conduct research into translation and localisation of videogames should be able to analyse all of its assets and features. This paper sets out to develop a research methodology for games and their translations/localisations that goes beyond the collection and analysis of “screenshots” and includes as many of their assets as possible. Using the fully localised version of the game Watchdogs, this paper shows how tools and technologies allow for transcending the mere analysis of linguistic contents within multimedia materials. Using software ELAN Language Archive to analyse Portuguese-language dubbed and English-language subtitled excerpts from the videogame, it was possible to identify patterns in both linguistic and audio-visual elements, as well as to correlate them.Materiais multimidiáticos requerem metodologias de pesquisa que abranjam todos os seus recursos. Jogos eletrônicos são a epítome da multimídia, reunindo imagens, sons, vídeos, animações, gráficos e textos ao fator da interatividade. Uma metodologia de pesquisa para a tradução e localização de jogos eletrônicos deve ter o potencial de analisar todas essas características. Este estudo tem como objetivo desenvolver uma metodologia de pesquisa de games e suas traduções/localizações que vá além da coleta e análise de “print screens” e abranja a maior quantidade possível dos seus elementos. Utilizando a versão totalmente localizada do jogo Watchdogs como material de pesquisa, mostra-se como ferramentas e tecnologias possibilitam analisar mais do que apenas o conteúdo linguístico de materiais multimidiáticos. Aplicando o software ELAN Language Archive à análise de excertos dublados em português e legendados em inglês do jogo em tela, foi possível identificar padrões em elementos linguísticos e em elementos audiovisuais, bem como correlacioná-los.PP/UFU2016-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3235310.14393/DL28-v11n1a2017-1Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 1 (2017): Número atemático; 6-17Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 1 (2017): Número atemático; 6-17Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 1 (2017): Número atemático; 6-171980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUenghttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353/19571Copyright (c) 2017 Bárbara Resende Coelho, Igor Antônio Lourenço da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessCoelho, Bárbara Resendeda Silva, Igor Antônio Lourenço2019-06-09T13:59:58Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32353Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-06-09T13:59:58Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
Por uma Metodologia Multimodal para a análise de games traduzidos/localizados
title Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
spellingShingle Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
Coelho, Bárbara Resende
Tradução e localização
Videogames
Metodologia
Multimídia
Translation and localisation
Videogames
Methodology
Multimedia
title_short Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
title_full Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
title_fullStr Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
title_full_unstemmed Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
title_sort Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
author Coelho, Bárbara Resende
author_facet Coelho, Bárbara Resende
da Silva, Igor Antônio Lourenço
author_role author
author2 da Silva, Igor Antônio Lourenço
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Coelho, Bárbara Resende
da Silva, Igor Antônio Lourenço
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e localização
Videogames
Metodologia
Multimídia
Translation and localisation
Videogames
Methodology
Multimedia
topic Tradução e localização
Videogames
Metodologia
Multimídia
Translation and localisation
Videogames
Methodology
Multimedia
description Multimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames are the epitome of multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with the interactivity factor. A methodology to conduct research into translation and localisation of videogames should be able to analyse all of its assets and features. This paper sets out to develop a research methodology for games and their translations/localisations that goes beyond the collection and analysis of “screenshots” and includes as many of their assets as possible. Using the fully localised version of the game Watchdogs, this paper shows how tools and technologies allow for transcending the mere analysis of linguistic contents within multimedia materials. Using software ELAN Language Archive to analyse Portuguese-language dubbed and English-language subtitled excerpts from the videogame, it was possible to identify patterns in both linguistic and audio-visual elements, as well as to correlate them.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353
10.14393/DL28-v11n1a2017-1
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353
identifier_str_mv 10.14393/DL28-v11n1a2017-1
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353/19571
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Bárbara Resende Coelho, Igor Antônio Lourenço da Silva
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Bárbara Resende Coelho, Igor Antônio Lourenço da Silva
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 1 (2017): Número atemático; 6-17
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 1 (2017): Número atemático; 6-17
Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 1 (2017): Número atemático; 6-17
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067715005906944