Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353 |
Resumo: | Multimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames are the epitome of multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with the interactivity factor. A methodology to conduct research into translation and localisation of videogames should be able to analyse all of its assets and features. This paper sets out to develop a research methodology for games and their translations/localisations that goes beyond the collection and analysis of “screenshots” and includes as many of their assets as possible. Using the fully localised version of the game Watchdogs, this paper shows how tools and technologies allow for transcending the mere analysis of linguistic contents within multimedia materials. Using software ELAN Language Archive to analyse Portuguese-language dubbed and English-language subtitled excerpts from the videogame, it was possible to identify patterns in both linguistic and audio-visual elements, as well as to correlate them. |
id |
UFU-12_f1d0ffa0c74b48e4e79f1b4bd31f3616 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32353 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised gamesPor uma Metodologia Multimodal para a análise de games traduzidos/localizadosTradução e localizaçãoVideogamesMetodologiaMultimídiaTranslation and localisationVideogamesMethodologyMultimediaMultimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames are the epitome of multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with the interactivity factor. A methodology to conduct research into translation and localisation of videogames should be able to analyse all of its assets and features. This paper sets out to develop a research methodology for games and their translations/localisations that goes beyond the collection and analysis of “screenshots” and includes as many of their assets as possible. Using the fully localised version of the game Watchdogs, this paper shows how tools and technologies allow for transcending the mere analysis of linguistic contents within multimedia materials. Using software ELAN Language Archive to analyse Portuguese-language dubbed and English-language subtitled excerpts from the videogame, it was possible to identify patterns in both linguistic and audio-visual elements, as well as to correlate them.Materiais multimidiáticos requerem metodologias de pesquisa que abranjam todos os seus recursos. Jogos eletrônicos são a epítome da multimídia, reunindo imagens, sons, vídeos, animações, gráficos e textos ao fator da interatividade. Uma metodologia de pesquisa para a tradução e localização de jogos eletrônicos deve ter o potencial de analisar todas essas características. Este estudo tem como objetivo desenvolver uma metodologia de pesquisa de games e suas traduções/localizações que vá além da coleta e análise de “print screens” e abranja a maior quantidade possível dos seus elementos. Utilizando a versão totalmente localizada do jogo Watchdogs como material de pesquisa, mostra-se como ferramentas e tecnologias possibilitam analisar mais do que apenas o conteúdo linguístico de materiais multimidiáticos. Aplicando o software ELAN Language Archive à análise de excertos dublados em português e legendados em inglês do jogo em tela, foi possível identificar padrões em elementos linguísticos e em elementos audiovisuais, bem como correlacioná-los.PP/UFU2016-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3235310.14393/DL28-v11n1a2017-1Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 1 (2017): Número atemático; 6-17Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 1 (2017): Número atemático; 6-17Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 1 (2017): Número atemático; 6-171980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUenghttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353/19571Copyright (c) 2017 Bárbara Resende Coelho, Igor Antônio Lourenço da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessCoelho, Bárbara Resendeda Silva, Igor Antônio Lourenço2019-06-09T13:59:58Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/32353Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-06-09T13:59:58Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games Por uma Metodologia Multimodal para a análise de games traduzidos/localizados |
title |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games |
spellingShingle |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games Coelho, Bárbara Resende Tradução e localização Videogames Metodologia Multimídia Translation and localisation Videogames Methodology Multimedia |
title_short |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games |
title_full |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games |
title_fullStr |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games |
title_full_unstemmed |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games |
title_sort |
Towards a Multimodal Methodology for the analysis of translated/localised games |
author |
Coelho, Bárbara Resende |
author_facet |
Coelho, Bárbara Resende da Silva, Igor Antônio Lourenço |
author_role |
author |
author2 |
da Silva, Igor Antônio Lourenço |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Coelho, Bárbara Resende da Silva, Igor Antônio Lourenço |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e localização Videogames Metodologia Multimídia Translation and localisation Videogames Methodology Multimedia |
topic |
Tradução e localização Videogames Metodologia Multimídia Translation and localisation Videogames Methodology Multimedia |
description |
Multimedia materials require research methodologies that are able to comprehend all of their assets. Videogames are the epitome of multimedia, combining images, sounds, videos, animations, graphics and texts with the interactivity factor. A methodology to conduct research into translation and localisation of videogames should be able to analyse all of its assets and features. This paper sets out to develop a research methodology for games and their translations/localisations that goes beyond the collection and analysis of “screenshots” and includes as many of their assets as possible. Using the fully localised version of the game Watchdogs, this paper shows how tools and technologies allow for transcending the mere analysis of linguistic contents within multimedia materials. Using software ELAN Language Archive to analyse Portuguese-language dubbed and English-language subtitled excerpts from the videogame, it was possible to identify patterns in both linguistic and audio-visual elements, as well as to correlate them. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353 10.14393/DL28-v11n1a2017-1 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL28-v11n1a2017-1 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/32353/19571 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Bárbara Resende Coelho, Igor Antônio Lourenço da Silva info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Bárbara Resende Coelho, Igor Antônio Lourenço da Silva |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 No. 1 (2017): Número atemático; 6-17 Domínios de Lingu@gem; Vol. 11 Núm. 1 (2017): Número atemático; 6-17 Domínios de Lingu@gem; v. 11 n. 1 (2017): Número atemático; 6-17 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067715005906944 |