Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128 |
Resumo: | Esta resenha aborda o livro Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers?, uma obra importante que retrata uma nova perspectiva dos processos de tradução e intercâmbio cultural que ocorrem em contextos considerados periféricos. Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts reúnem 12 artigos de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução. Em cada artigo, os entes que atuam como mediadores podem ser classificados como alfandegários ou contrabandistas, ou podem ainda exercer os dois papéis em diferentes medidas. Um dos objetivos de Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers? é propor novas compreensões conceituais e metodológicas a respeito dos mediadores culturais e dos processos de mediação que envolvem tradução literária. A obra contribui para os Estudos da Tradução ao revelar aspectos dos cenários tradutórios em locais multilíngues, porém pouco explorados, como Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore e Cidade do Cabo. |
id |
UNB-17_22fdbb55f61ad12b628a15edad6493e4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34128 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine MeylaertsResenha do Livro Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, de Diana Roig-Sanz e Reine MeylaertsEstudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo.Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism. Esta resenha aborda o livro Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers?, uma obra importante que retrata uma nova perspectiva dos processos de tradução e intercâmbio cultural que ocorrem em contextos considerados periféricos. Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts reúnem 12 artigos de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução. Em cada artigo, os entes que atuam como mediadores podem ser classificados como alfandegários ou contrabandistas, ou podem ainda exercer os dois papéis em diferentes medidas. Um dos objetivos de Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers? é propor novas compreensões conceituais e metodológicas a respeito dos mediadores culturais e dos processos de mediação que envolvem tradução literária. A obra contribui para os Estudos da Tradução ao revelar aspectos dos cenários tradutórios em locais multilíngues, porém pouco explorados, como Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore e Cidade do Cabo.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3412810.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34128Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-08Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-082316-661410.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128/31649Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Luciana Alves2021-11-17T12:54:52Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34128Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-11-17T12:54:52Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts Resenha do Livro Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, de Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts |
title |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts |
spellingShingle |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts Silva, Luciana Alves Estudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo. Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism. |
title_short |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts |
title_full |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts |
title_fullStr |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts |
title_full_unstemmed |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts |
title_sort |
Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts |
author |
Silva, Luciana Alves |
author_facet |
Silva, Luciana Alves |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Luciana Alves |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo. Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism. |
topic |
Estudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo. Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism. |
description |
Esta resenha aborda o livro Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers?, uma obra importante que retrata uma nova perspectiva dos processos de tradução e intercâmbio cultural que ocorrem em contextos considerados periféricos. Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts reúnem 12 artigos de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução. Em cada artigo, os entes que atuam como mediadores podem ser classificados como alfandegários ou contrabandistas, ou podem ainda exercer os dois papéis em diferentes medidas. Um dos objetivos de Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers? é propor novas compreensões conceituais e metodológicas a respeito dos mediadores culturais e dos processos de mediação que envolvem tradução literária. A obra contribui para os Estudos da Tradução ao revelar aspectos dos cenários tradutórios em locais multilíngues, porém pouco explorados, como Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore e Cidade do Cabo. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-17 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34128 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34128 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128/31649 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-08 Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-08 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123848687616 |