Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Luciana Alves
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128
Resumo: Esta resenha aborda o livro Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers?, uma obra importante que retrata uma nova perspectiva dos processos de tradução e intercâmbio cultural que ocorrem em contextos considerados periféricos. Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts reúnem 12 artigos de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução. Em cada artigo, os entes que atuam como mediadores podem ser classificados como alfandegários ou contrabandistas, ou podem ainda exercer os dois papéis em diferentes medidas. Um dos objetivos de Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers? é propor novas compreensões conceituais e metodológicas a respeito dos mediadores culturais e dos processos de mediação que envolvem tradução literária. A obra contribui para os Estudos da Tradução ao revelar aspectos dos cenários tradutórios em locais multilíngues, porém pouco explorados, como Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore e Cidade do Cabo.
id UNB-17_22fdbb55f61ad12b628a15edad6493e4
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34128
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine MeylaertsResenha do Livro Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, de Diana Roig-Sanz e Reine MeylaertsEstudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo.Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism. Esta resenha aborda o livro Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers?, uma obra importante que retrata uma nova perspectiva dos processos de tradução e intercâmbio cultural que ocorrem em contextos considerados periféricos. Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts reúnem 12 artigos de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução. Em cada artigo, os entes que atuam como mediadores podem ser classificados como alfandegários ou contrabandistas, ou podem ainda exercer os dois papéis em diferentes medidas. Um dos objetivos de Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers? é propor novas compreensões conceituais e metodológicas a respeito dos mediadores culturais e dos processos de mediação que envolvem tradução literária. A obra contribui para os Estudos da Tradução ao revelar aspectos dos cenários tradutórios em locais multilíngues, porém pouco explorados, como Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore e Cidade do Cabo.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3412810.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34128Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-08Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-082316-661410.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128/31649Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Luciana Alves2021-11-17T12:54:52Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34128Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-11-17T12:54:52Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
Resenha do Livro Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, de Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts
title Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
spellingShingle Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
Silva, Luciana Alves
Estudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo.
Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism.
title_short Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
title_full Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
title_fullStr Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
title_full_unstemmed Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
title_sort Critical Review: Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts
author Silva, Luciana Alves
author_facet Silva, Luciana Alves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Luciana Alves
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo.
Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism.
topic Estudos da Tradução. Tradução literária. Interculturalidade. Mediação. Multilinguismo.
Translation Studies. Literary translation. Interculturality. Mediation. Multilinguism.
description Esta resenha aborda o livro Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers?, uma obra importante que retrata uma nova perspectiva dos processos de tradução e intercâmbio cultural que ocorrem em contextos considerados periféricos. Diana Roig-Sanz e Reine Meylaerts reúnem 12 artigos de pesquisadores da área dos Estudos da Tradução. Em cada artigo, os entes que atuam como mediadores podem ser classificados como alfandegários ou contrabandistas, ou podem ainda exercer os dois papéis em diferentes medidas. Um dos objetivos de Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’ cultures: Customs officers or smugglers? é propor novas compreensões conceituais e metodológicas a respeito dos mediadores culturais e dos processos de mediação que envolvem tradução literária. A obra contribui para os Estudos da Tradução ao revelar aspectos dos cenários tradutórios em locais multilíngues, porém pouco explorados, como Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore e Cidade do Cabo.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34128
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34128
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/34128/31649
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-08
Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-08
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123848687616