Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652 |
Resumo: | This article aims to discuss the composition of a compulsory subject on Deafblind Interpreting (DBI) in the higher education of sign language translators and interpreters and its implications in the formative trajectory of graduates of this training. Therefore, based on authors who thematize DBI, as well as authors from the field of Translators and Interpreters Training, a case study is developed from two methodological movements: the analysis of the syllabus of a compulsory subject on DBI, of the Letras-Libras – Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, from the Federal University of Espírito Santo, and the responses of nine graduates of this program to a standardized electronic questionnaire. It was observed that this is an introductory discipline to DBI, aimed at the interpretive implications of this practice, with an emphasis on communicative issues of people with deafblindness. In addition, the graduates show the relevance of the subject in their training paths, especially with regard to the encouragement in the search for certification to act as Deafblind interpreter. Finally, it is argued that it is essential to expand investigations aimed at DBI in the field of Interpreting Studies, as well as the promotion of training possibilities in Deafblind interpreting. |
id |
UNB-17_6d638a8d044b7c5131e76b8ded55ead4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/43652 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and InterpretersGuia-interpretação para pessoas com surdocegueira: análise de uma disciplina obrigatória na formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinaisGuia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação.Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies.This article aims to discuss the composition of a compulsory subject on Deafblind Interpreting (DBI) in the higher education of sign language translators and interpreters and its implications in the formative trajectory of graduates of this training. Therefore, based on authors who thematize DBI, as well as authors from the field of Translators and Interpreters Training, a case study is developed from two methodological movements: the analysis of the syllabus of a compulsory subject on DBI, of the Letras-Libras – Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, from the Federal University of Espírito Santo, and the responses of nine graduates of this program to a standardized electronic questionnaire. It was observed that this is an introductory discipline to DBI, aimed at the interpretive implications of this practice, with an emphasis on communicative issues of people with deafblindness. In addition, the graduates show the relevance of the subject in their training paths, especially with regard to the encouragement in the search for certification to act as Deafblind interpreter. Finally, it is argued that it is essential to expand investigations aimed at DBI in the field of Interpreting Studies, as well as the promotion of training possibilities in Deafblind interpreting.Neste artigo, objetiva-se discutir a composição de uma disciplina obrigatória sobre guia-interpretação para pessoas com surdocegueira, na formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinais, e suas implicações na trajetória de egressos dessa formação. Para tanto, com base em autores que tematizam a guia-interpretação, bem como em autores do campo da formação de tradutores e intérpretes, desenvolve-se um estudo de caso a partir de dois movimentos metodológicos: a análise do programa de uma disciplina sobre guia-interpretação do Curso de Letras-Libras – Bacharelado em Tradução e Interpretação, da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes); e das respostas de nove egressos desse curso a um questionário eletrônico padronizado. Observa-se que se trata de uma disciplina introdutória à guia-interpretação, direcionada a implicações interpretativas dessa prática, com ênfase em questões comunicativas de pessoas com surdocegueira. Além disso, os egressos evidenciam a relevância da disciplina em seus percursos formativos, principalmente no que diz respeito ao incentivo na busca por certificação para atuação como guia-intérprete. Por fim, argumenta-se ser fundamental a ampliação de investigações direcionadas à guia-interpretação no campo dos Estudos da Interpretação, bem como a promoção de possibilidades formativas em guia-interpretação.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-08-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4365210.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43652Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-262316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652/38405Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPiva, Maria Cirlene MantovaniWitchs, Pedro Henrique 2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/43652Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters Guia-interpretação para pessoas com surdocegueira: análise de uma disciplina obrigatória na formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinais |
title |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters |
spellingShingle |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters Piva, Maria Cirlene Mantovani Guia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação. Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies. |
title_short |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters |
title_full |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters |
title_fullStr |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters |
title_full_unstemmed |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters |
title_sort |
Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters |
author |
Piva, Maria Cirlene Mantovani |
author_facet |
Piva, Maria Cirlene Mantovani Witchs, Pedro Henrique |
author_role |
author |
author2 |
Witchs, Pedro Henrique |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Piva, Maria Cirlene Mantovani Witchs, Pedro Henrique |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Guia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação. Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies. |
topic |
Guia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação. Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies. |
description |
This article aims to discuss the composition of a compulsory subject on Deafblind Interpreting (DBI) in the higher education of sign language translators and interpreters and its implications in the formative trajectory of graduates of this training. Therefore, based on authors who thematize DBI, as well as authors from the field of Translators and Interpreters Training, a case study is developed from two methodological movements: the analysis of the syllabus of a compulsory subject on DBI, of the Letras-Libras – Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, from the Federal University of Espírito Santo, and the responses of nine graduates of this program to a standardized electronic questionnaire. It was observed that this is an introductory discipline to DBI, aimed at the interpretive implications of this practice, with an emphasis on communicative issues of people with deafblindness. In addition, the graduates show the relevance of the subject in their training paths, especially with regard to the encouragement in the search for certification to act as Deafblind interpreter. Finally, it is argued that it is essential to expand investigations aimed at DBI in the field of Interpreting Studies, as well as the promotion of training possibilities in Deafblind interpreting. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-08-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43652 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43652 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652/38405 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26 Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121131827200 |