Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/9799 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Francês, 2014. |
id |
UNB-2_08f7b317e4818b9d4cb49a2db138333e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/9799 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Oliveira, Grazielle TinassiRossi, Ana HelenaOLIVEIRA, Grazielle Tinassi. Bas Étages: experiência baseada na tradução da oralidade. 2014. 42 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.http://bdm.unb.br/handle/10483/9799Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Francês, 2014.O presente trabalho apresenta uma análise da obra de Sylvain Boggio escrita em francês, e intitulada Bas Étages, ao mesmo tempo em que se propõe uma tradução para o português. Foram realizados, a partir da tradução do texto, quadros com comentários exemplificados pelo ato tradutório, e que demonstram a riqueza da linguagem oral e do registro informal transcritos neste livro. Este trabalho consistirá, basicamente, em refletir a tradução ao praticála, concentrando-se, etapa por etapa, nas dificuldades encontradas no texto escolhido para tradução, e a partir do estranhamento trazido pela aproximação com Outro, a fim de pensar o projeto tradutório. _________________________________________________________________________________________________________________ RÉSUMÉCe travail présente une analyse de l'oeuvre de Sylvain Boggio écrite en français et intitulée Bas Étages, au même temps qu’il propose une traduction vers le portugais. Il a été réalisé em parallèle avec la traduction du texte, des tableaux avec des commentaires illustrés par Le processus de traduction et qui démontrent la richesse de la langue orale et du registre informel présent dans ce livre. Ce travail consistera essentiellement en une réflexion sur la traduction « en train de se faire », qui se concentrera, étape par étape, sur les difficultés rencontrées dans le texte choisi pour la traduction à partir de l’étrangeté créé par l’approximation de l’Autre afin de penser le projet de traduction.Submitted by Cristiane Maria Mendes (mcristianem@gmail.com) on 2015-02-25T19:18:50Z No. of bitstreams: 1 2014_GrazielleTinassiOliveira.pdf: 545850 bytes, checksum: aa2ec943932598d8defe3b0e60681172 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2015-03-04T12:23:09Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_GrazielleTinassiOliveira.pdf: 545850 bytes, checksum: aa2ec943932598d8defe3b0e60681172 (MD5)Made available in DSpace on 2015-03-04T12:23:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_GrazielleTinassiOliveira.pdf: 545850 bytes, checksum: aa2ec943932598d8defe3b0e60681172 (MD5)Tradução e interpretaçãoLíngua francesa - traduçãoBas Étages : experiência baseada na tradução da oralidadeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2015-03-04T12:23:09Z2015-03-04T12:23:09Z2015-03-04T12:23:09Z2014info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2014_GrazielleTinassiOliveira.pdf2014_GrazielleTinassiOliveira.pdfapplication/pdf545850http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/1/2014_GrazielleTinassiOliveira.pdfaa2ec943932598d8defe3b0e60681172MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1857http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/5/license.txt2f2dd24e4143539efa1c0049e32a9474MD5510483/97992016-08-02 12:41:20.934oai:bdm.unb.br:10483/9799TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IENyaXN0aWFuZSAgTWFyaWEgTWVuZGVzIChtY3Jpc3RpYW5lbUBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTUtMDItMjVUMTk6MTg6NTBaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712016-08-02T15:41:20Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
title |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
spellingShingle |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade Oliveira, Grazielle Tinassi Tradução e interpretação Língua francesa - tradução |
title_short |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
title_full |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
title_fullStr |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
title_full_unstemmed |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
title_sort |
Bas Étages : experiência baseada na tradução da oralidade |
author |
Oliveira, Grazielle Tinassi |
author_facet |
Oliveira, Grazielle Tinassi |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Grazielle Tinassi |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Rossi, Ana Helena |
contributor_str_mv |
Rossi, Ana Helena |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Língua francesa - tradução |
topic |
Tradução e interpretação Língua francesa - tradução |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Francês, 2014. |
publishDate |
2014 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2014 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-03-04T12:23:09Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2015-03-04T12:23:09Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015-03-04T12:23:09Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
OLIVEIRA, Grazielle Tinassi. Bas Étages: experiência baseada na tradução da oralidade. 2014. 42 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/9799 |
identifier_str_mv |
OLIVEIRA, Grazielle Tinassi. Bas Étages: experiência baseada na tradução da oralidade. 2014. 42 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/9799 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/1/2014_GrazielleTinassiOliveira.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9799/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
aa2ec943932598d8defe3b0e60681172 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 2f2dd24e4143539efa1c0049e32a9474 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907836390866944 |