Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/7139 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013. |
id |
UNB-2_12f7c26ec7493bf80004ccdf748a4a7d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/7139 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Timo, Lorena TorresAnchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes deTIMO, Lorena Torres. Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights: um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz. 2013. 80 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/7139Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013.Este projeto objetiva tecer uma análise do romance Wuthering Heights, de Emily Brontë, e levanta questões que possam configurar dificuldades ao longo do processo tradutório. Para estabelecer uma análise comparativa, tomaremos por base a tradução da obra assinada pela escritora Rachel de Queiroz, reconhecida no Brasil pelo título O Morro dos Ventos Uivantes. Além disso, este projeto também oferece uma proposta de tradução de dois capítulos do romance, evidenciando os tais óbices tradutórios que ele apresenta e assinalando as peculiaridades que o texto expõe. A tradução das marcas culturais, extremamente presentes no texto original, bem como a tradução dialetal, aqui representada pelo dialeto de Yorkshire marcado no texto original, são elementos centrais que compõem a discussão do presente trabalho. __________________________________________________________________________ ABSTRACTThis research project focused on the analysis of Emily Brontë’s Wuthering Heights and raised a number of issues which may constitute difficulties along the translation process. In terms of comparative analysis, the research project was based on the rendition of the novel into Portuguese, known as O Morro dos Ventos Uivantes, by writer Rachel de Queiroz. Furthermore, this project also provided a draft translation of two chapters of the novel, highlighting the translation obstacles presented and noting the peculiarities the text exposed. The translation of cultural aspects, remarkably present in the original text, as well as the translation of dialects, represented by the Yorkshire dialect, were key elements to the discussion of this work.Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-02-22T00:21:26Z No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Rejected by Elna Araujo (elna@bce.unb.br), reason: Licença CC. on 2014-02-22T00:21:48Z (GMT)Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-02-22T00:22:39Z No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2014-02-25T13:46:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Made available in DSpace on 2014-02-25T13:46:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Tradução inglês - portuguêsLíngua inglesa - dialetosLiteratura inglesaOs óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queirozinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-02-25T13:46:46Z2014-02-25T13:46:46Z2014-02-25T13:46:46Z2013-12-17info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_LorenaTorresTimo.pdf2013_LorenaTorresTimo.pdfapplication/pdf1464981http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/1/2013_LorenaTorresTimo.pdf4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bbMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/2/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/4/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1840http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/5/license.txte00302802f67bcda5ca21efb57502a46MD5510483/71392014-02-25 10:46:46.503oai:bdm.unb.br:10483/7139TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhdWpvICAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDE0LTAyLTIyVDAwOjIyOjM5WiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IGJkbUBiY2UudW5iLmJyIG91IDMxMDctMjY4Ny4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-02-25T13:46:46Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
title |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
spellingShingle |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz Timo, Lorena Torres Tradução inglês - português Língua inglesa - dialetos Literatura inglesa |
title_short |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
title_full |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
title_fullStr |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
title_full_unstemmed |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
title_sort |
Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz |
author |
Timo, Lorena Torres |
author_facet |
Timo, Lorena Torres |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Timo, Lorena Torres |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Anchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes de |
contributor_str_mv |
Anchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes de |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Tradução inglês - português Língua inglesa - dialetos Literatura inglesa |
topic |
Tradução inglês - português Língua inglesa - dialetos Literatura inglesa |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-12-17 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-02-25T13:46:46Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-02-25T13:46:46Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-02-25T13:46:46Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
TIMO, Lorena Torres. Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights: um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz. 2013. 80 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7139 |
identifier_str_mv |
TIMO, Lorena Torres. Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights: um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz. 2013. 80 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7139 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/1/2013_LorenaTorresTimo.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/2/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/4/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f e00302802f67bcda5ca21efb57502a46 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801492929264484352 |