Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Timo, Lorena Torres
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/7139
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013.
id UNB-2_12f7c26ec7493bf80004ccdf748a4a7d
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/7139
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Timo, Lorena TorresAnchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes deTIMO, Lorena Torres. Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights: um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz. 2013. 80 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/7139Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013.Este projeto objetiva tecer uma análise do romance Wuthering Heights, de Emily Brontë, e levanta questões que possam configurar dificuldades ao longo do processo tradutório. Para estabelecer uma análise comparativa, tomaremos por base a tradução da obra assinada pela escritora Rachel de Queiroz, reconhecida no Brasil pelo título O Morro dos Ventos Uivantes. Além disso, este projeto também oferece uma proposta de tradução de dois capítulos do romance, evidenciando os tais óbices tradutórios que ele apresenta e assinalando as peculiaridades que o texto expõe. A tradução das marcas culturais, extremamente presentes no texto original, bem como a tradução dialetal, aqui representada pelo dialeto de Yorkshire marcado no texto original, são elementos centrais que compõem a discussão do presente trabalho. __________________________________________________________________________ ABSTRACTThis research project focused on the analysis of Emily Brontë’s Wuthering Heights and raised a number of issues which may constitute difficulties along the translation process. In terms of comparative analysis, the research project was based on the rendition of the novel into Portuguese, known as O Morro dos Ventos Uivantes, by writer Rachel de Queiroz. Furthermore, this project also provided a draft translation of two chapters of the novel, highlighting the translation obstacles presented and noting the peculiarities the text exposed. The translation of cultural aspects, remarkably present in the original text, as well as the translation of dialects, represented by the Yorkshire dialect, were key elements to the discussion of this work.Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-02-22T00:21:26Z No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Rejected by Elna Araujo (elna@bce.unb.br), reason: Licença CC. on 2014-02-22T00:21:48Z (GMT)Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-02-22T00:22:39Z No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2014-02-25T13:46:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Made available in DSpace on 2014-02-25T13:46:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_LorenaTorresTimo.pdf: 1464981 bytes, checksum: 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb (MD5)Tradução inglês - portuguêsLíngua inglesa - dialetosLiteratura inglesaOs óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queirozinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-02-25T13:46:46Z2014-02-25T13:46:46Z2014-02-25T13:46:46Z2013-12-17info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_LorenaTorresTimo.pdf2013_LorenaTorresTimo.pdfapplication/pdf1464981http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/1/2013_LorenaTorresTimo.pdf4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bbMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/2/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/4/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1840http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/5/license.txte00302802f67bcda5ca21efb57502a46MD5510483/71392014-02-25 10:46:46.503oai:bdm.unb.br:10483/7139TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhdWpvICAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDE0LTAyLTIyVDAwOjIyOjM5WiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IGJkbUBiY2UudW5iLmJyIG91IDMxMDctMjY4Ny4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-02-25T13:46:46Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
title Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
spellingShingle Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
Timo, Lorena Torres
Tradução inglês - português
Língua inglesa - dialetos
Literatura inglesa
title_short Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
title_full Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
title_fullStr Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
title_full_unstemmed Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
title_sort Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz
author Timo, Lorena Torres
author_facet Timo, Lorena Torres
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Timo, Lorena Torres
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Anchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes de
contributor_str_mv Anchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes de
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução inglês - português
Língua inglesa - dialetos
Literatura inglesa
topic Tradução inglês - português
Língua inglesa - dialetos
Literatura inglesa
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2013.
publishDate 2013
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2013-12-17
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-02-25T13:46:46Z
dc.date.available.fl_str_mv 2014-02-25T13:46:46Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-02-25T13:46:46Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv TIMO, Lorena Torres. Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights: um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz. 2013. 80 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/7139
identifier_str_mv TIMO, Lorena Torres. Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights: um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz. 2013. 80 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/7139
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/1/2013_LorenaTorresTimo.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/2/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/4/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7139/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 4aa5b1c4e0436ccc830d2058af3549bb
9da0b6dfac957114c6a7714714b86306
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
e00302802f67bcda5ca21efb57502a46
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801492929264484352