Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | https://bdm.unb.br/handle/10483/27106 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2020. |
id |
UNB-2_72457f3304d4735f3e53333de5e3ed47 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/27106 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Leite, Mariana MoraesAlmeida Filho, Eclair AntônioLEITE, Mariana Moraes. Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento. 2020. 167 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.https://bdm.unb.br/handle/10483/27106Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2020.O presente trabalho propõe uma tradução comentada do artigo Le microdosage de substances psychédéliques : bref historique et nouveaux axes de recherche, do pesquisador italiano Vittorio Biancardi. Tem por objetivo a disseminação e o fortalecimento da Ciência Psicodélica em língua brasileira para que estudantes, pesquisadores e qualquer indivíduo que se interesse pelo assunto tenham acesso aos estudos realizados nesta área. Para tanto, abordam-se primeiramente os conceitos de substância psicodélica, de Ciência Psicodélica e de microdosagem e o papel do Brasil nas pesquisas em curso; em seguida, o aporte teórico que orienta o projeto de tradução de um texto científico. Posteriormente, detalha-se o projeto de tradução com a apresentação da estrutura do texto original, de alguns exemplos de estratégias utilizadas e das dificuldades e soluções encontradas durante o processo. Logo após, é apresentada uma sugestão de tradução para o artigo. Por fim, propõese um glossário bilíngue com termos da Ciência Psicodélica, o qual tem como propósito auxiliar os colegas tradutores, além de ampliar o material disponível a respeito do assunto. Dessa forma, pretende-se reconhecer a importância da tradução de textos técnicos e do tradutor na difusão do saber cientifico.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-04-05T17:46:06Z No. of bitstreams: 1 2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf: 1247063 bytes, checksum: 4ebe752e43ce1e6a5b9940f3e0f02049 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-04-05T17:46:23Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf: 1247063 bytes, checksum: 4ebe752e43ce1e6a5b9940f3e0f02049 (MD5)Made available in DSpace on 2021-04-05T17:46:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf: 1247063 bytes, checksum: 4ebe752e43ce1e6a5b9940f3e0f02049 (MD5)Le présent travail propose une traduction commentée de l'article Le microdosage de substances psychédéliques : bref historique et nouveaux axes de recherche, du chercheur italien Vittorio Biancardi. Il a comme objectif la diffusion et le renforcement de la Science Psychédélique en langue brésilienne afin que les étudiants, les chercheurs et tout individu intéressé aient accès aux études menées dans ce domaine. À cette fin, les concepts de substance psychédélique, de Science Psychédélique et de microdosage sont abordés, ainsi que le rôle du Brésil dans les recherches en cours ; ensuite, l'apport théorique qui guide le projet de traduction d'un texte scientifique. Après, les détails du projet de traduction avec la présentation de la structure du texte original et quelques exemples de stratégies utilisées et des difficultés et solutions trouvées au cours du processus. Ensuite, une suggestion de traduction pour l'article. Et enfin, un glossaire bilingue des termes de la Science Psychédélique qui vise à aider les collègues traducteurs et à élargir le matériel disponible à propos de ce sujet. Elle vise ainsi à reconnaître l'importance de la traduction des textes techniques et du traducteur dans la diffusion de savoir scientifique.A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.info:eu-repo/semantics/openAccessTradução técnicaLíngua francesa - traduçãoConhecimento científicoTradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimentoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2021-04-05T17:46:23Z2021-04-05T17:46:23Z2020porreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/27106/2/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD52ORIGINAL2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdfapplication/pdf1247063http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/27106/1/2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf4ebe752e43ce1e6a5b9940f3e0f02049MD5110483/271062022-02-07 16:01:16.355oai:bdm.unb.br:10483/27106w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712022-02-07T18:01:16Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
title |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
spellingShingle |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento Leite, Mariana Moraes Tradução técnica Língua francesa - tradução Conhecimento científico |
title_short |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
title_full |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
title_fullStr |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
title_full_unstemmed |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
title_sort |
Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
author |
Leite, Mariana Moraes |
author_facet |
Leite, Mariana Moraes |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Leite, Mariana Moraes |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Almeida Filho, Eclair Antônio |
contributor_str_mv |
Almeida Filho, Eclair Antônio |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução técnica Língua francesa - tradução Conhecimento científico |
topic |
Tradução técnica Língua francesa - tradução Conhecimento científico |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2020. |
publishDate |
2020 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2020 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-04-05T17:46:23Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-04-05T17:46:23Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
LEITE, Mariana Moraes. Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento. 2020. 167 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://bdm.unb.br/handle/10483/27106 |
identifier_str_mv |
LEITE, Mariana Moraes. Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento. 2020. 167 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020. |
url |
https://bdm.unb.br/handle/10483/27106 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/27106/2/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/27106/1/2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 4ebe752e43ce1e6a5b9940f3e0f02049 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801493146329153536 |