Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | https://bdm.unb.br/handle/10483/29360 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021. |
id |
UNB-2_944a63961ca0dbd8bff44c974e31e310 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/29360 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Lima, Gardenia NogueiraFerreira, Alice Maria de AraújoLIMA, Gardenia Nogueira. Tradução como educação à estranheza: por uma tradução ética como pedagogia cultural. 2021. 113 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.https://bdm.unb.br/handle/10483/29360Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.A concepção de tradução trazida aqui é a inspirada em Baker (2016), que acredita ser a tradução um instrumento de construção de identidade coletiva e individual. Este trabalho é sobre traduzir eticamente, segundo as ideias de ética apresentadas por Berman (2013) e Meschonnic (2010) e também sobre o aprendizado obtido a partir desse modo de traduzir e do texto escolhido para a tradução. O objetivo de apresentar uma tradução de “Uncut Funk”, de bell hooks e Stuart Hall é obter ideias que sirvam para o letramento racial da sociedade. Já que a nossa sociedade precisa descolonizar a mente como ação para a luta anti-racista. Dessa forma, essa tradução foi desenvolvida seguindo características que respeitem mais o estrangeiro, ao tentar ao máximo reproduzir os seus elementos de estranheza e novidade. Por fim, a tradução foi realizada com a utilização da CAT tool Smartcat e do programa Anticonc. Por fim, apresenta-se a análise de vários trechos traduzidos.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-12-10T13:51:27Z No. of bitstreams: 1 2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdf: 2183995 bytes, checksum: 66c123b4515ba5bde87f83dcff52f1a8 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-12-10T13:51:54Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdf: 2183995 bytes, checksum: 66c123b4515ba5bde87f83dcff52f1a8 (MD5)Made available in DSpace on 2021-12-10T13:51:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdf: 2183995 bytes, checksum: 66c123b4515ba5bde87f83dcff52f1a8 (MD5)The conception of translation brought here is inspired by Baker (2016), who believes that translation is an instrument for the construction of collective and individual identity. This work is about translating ethically, according to the ideas of ethics presented by Berman (2013) and Meschonnic (2010) and also about the learning obtained from this way of translating and the text chosen for translation. The purpose of presenting a translation of “Uncut Funk” by bell hooks and Stuart Hall is to learn about ideas that serve the racial literacy of society. Since our society needs to decolonize the mind as an action for the anti-racist struggle. In this way, this translation was developed following characteristics that respect much more the foreigner, while trying to reproduce its elements of strangeness and novelty. The translation was carried out using the cat tool Smartcat and the Anticonc program. Finally, the analysis of several translated excerpts is presented.A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.info:eu-repo/semantics/openAccessÉticaRacismoTradução inglês - portuguêsPedagogia na traduçãoTradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia culturalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2021-12-10T13:51:54Z2021-12-10T13:51:54Z2021-05porreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29360/2/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD52ORIGINAL2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdf2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdfapplication/pdf2183995http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29360/1/2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdf66c123b4515ba5bde87f83dcff52f1a8MD5110483/293602021-12-10 11:51:54.748oai:bdm.unb.br:10483/29360w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712021-12-10T13:51:54Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
title |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
spellingShingle |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural Lima, Gardenia Nogueira Ética Racismo Tradução inglês - português Pedagogia na tradução |
title_short |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
title_full |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
title_fullStr |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
title_full_unstemmed |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
title_sort |
Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural |
author |
Lima, Gardenia Nogueira |
author_facet |
Lima, Gardenia Nogueira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lima, Gardenia Nogueira |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
contributor_str_mv |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Ética Racismo Tradução inglês - português Pedagogia na tradução |
topic |
Ética Racismo Tradução inglês - português Pedagogia na tradução |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021. |
publishDate |
2021 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2021-05 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-12-10T13:51:54Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-12-10T13:51:54Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
LIMA, Gardenia Nogueira. Tradução como educação à estranheza: por uma tradução ética como pedagogia cultural. 2021. 113 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://bdm.unb.br/handle/10483/29360 |
identifier_str_mv |
LIMA, Gardenia Nogueira. Tradução como educação à estranheza: por uma tradução ética como pedagogia cultural. 2021. 113 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021. |
url |
https://bdm.unb.br/handle/10483/29360 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29360/2/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29360/1/2021_GardeniaNogueiraLima_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 66c123b4515ba5bde87f83dcff52f1a8 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813908063107678208 |