Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/17198 |
Resumo: | Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016. |
id |
UNB-2_de12a942dce9de0720f60acbef65f415 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/17198 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Machado, Joana FreitasAlves, Soraya FerreiraMACHADO, Joana Freitas. Modern Family: os desafios na tradução e legendagem do humor. 2016. 77 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016http://bdm.unb.br/handle/10483/17198Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016.O presente projeto tem como objetivo propor a legendagem de um episódio da segunda temporada da famosa série norte-americana Modern Family, intitulado Halloween. Além disso, visa analisar as características comuns às obras audiovisuais humorísticas, tal como a presença de trocadilhos, expressões idiomáticas cômicas e a alternância de códigos linguísticos. Durante todo o processo, basearei minhas escolhas em trabalhos de diversos autores e, ao final, mas não menos importante, será feita uma comparação entre a legendagem proposta com uma legendagem amadora e a legendagem do Netflix. Tal comparação será feita a fim de mostrar as escolhas que cada tradutor realizou. O intuito principal da realização desse trabalho é mostrar os caminhos que podem ser seguidos no que se refere à tradução e legendagem do humor, a fim de que a legenda possa conter a comicidade pertinente ao gênero.Submitted by Patricia Souza da Silva (patriciasilva@bce.unb.br) on 2017-06-14T20:06:51Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf: 1911865 bytes, checksum: 85ac27227770cb2165a37f4ff4251fe7 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2017-06-19T13:40:21Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf: 1911865 bytes, checksum: 85ac27227770cb2165a37f4ff4251fe7 (MD5)Made available in DSpace on 2017-06-19T13:40:21Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf: 1911865 bytes, checksum: 85ac27227770cb2165a37f4ff4251fe7 (MD5)This objective of this project is to propose the subtitling of one episode of the second season of the famous American TV show Modern Family, titled Halloween. Besides that, it seeks to analyze the common characteristics of humorous audiovisual works, such as the presence of wordplays, funny idiomatic expressions and codeswitching. Throughout the process, I will base my choices in papers of various authors and, last but not least, I will compare my proposed subtitling with a fansub and with the subtitling of Netflix. Such comparison will be done in order to show the choices that each translator made. The main purpose of this work is to show ways that can be followed in what regards the translation and subtitling of humor, so the subtitle can contains the relevant comicality of this genre.Séries televisivasTradução inglês - portuguêsHumorismo americanoModern Family : os desafios na tradução e legendagem do humorinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-06-19T13:40:21Z2017-06-19T13:40:21Z2016-12-06info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdfapplication/pdf1911865http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/1/2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf85ac27227770cb2165a37f4ff4251fe7MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD5510483/171982017-06-19 10:40:21.444oai:bdm.unb.br:10483/17198w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-06-19T13:40:21Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
title |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
spellingShingle |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor Machado, Joana Freitas Séries televisivas Tradução inglês - português Humorismo americano |
title_short |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
title_full |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
title_fullStr |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
title_full_unstemmed |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
title_sort |
Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor |
author |
Machado, Joana Freitas |
author_facet |
Machado, Joana Freitas |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Machado, Joana Freitas |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Alves, Soraya Ferreira |
contributor_str_mv |
Alves, Soraya Ferreira |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Séries televisivas Tradução inglês - português Humorismo americano |
topic |
Séries televisivas Tradução inglês - português Humorismo americano |
description |
Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016-12-06 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-06-19T13:40:21Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-06-19T13:40:21Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
MACHADO, Joana Freitas. Modern Family: os desafios na tradução e legendagem do humor. 2016. 77 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016 |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/17198 |
identifier_str_mv |
MACHADO, Joana Freitas. Modern Family: os desafios na tradução e legendagem do humor. 2016. 77 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016 |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/17198 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/1/2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/17198/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
85ac27227770cb2165a37f4ff4251fe7 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801493033936486400 |