Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rombaldi, Claudia Regina Minossi
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Mozzillo, Isabella
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
eng
Título da fonte: Alfa (São José do Rio Preto. Online)
Texto Completo: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740
Resumo: In this article, aspects of variation in Portuguese are related to those crystallized by French grammar, to establish intercommunications between productions that are similar in colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French, based on the hypothesis that intercommunicative activities of explicitness between such particularities in both languages can improve FL proficiency. This hypothesis is based on the work of Miranda de Paulo (2017), Candelier (2016), and Bagno (1999). The methodology comprises expository and dialogical classes, which focus on stimulating students to contrast and interrelate activities that contextualize words or expressions in standard French that are organized in a similar way to variation in Portuguese. The results show that the subjects, besides contrasting the two varieties in the languages in the study, also transposed structures from one variety to the other, adapting them to standard French.
id UNESP-4_36239c0fa102295266b0e76f23b468cc
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/13740
network_acronym_str UNESP-4
network_name_str Alfa (São José do Rio Preto. Online)
repository_id_str
spelling Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language classIntercomunicação do português coloquial e/ou não padrão e do francês padrão em aula de francês língua estrangeiradidática integradaportuguês língua maternafrancês língua estrangeirafrancês padrãoportuguês coloquial e/ou não padrãointegrated didacticsPortuguese as mother tongueFrench as a foreign languagestandard Frenchcolloquial and/or non-standard PortugueseIn this article, aspects of variation in Portuguese are related to those crystallized by French grammar, to establish intercommunications between productions that are similar in colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French, based on the hypothesis that intercommunicative activities of explicitness between such particularities in both languages can improve FL proficiency. This hypothesis is based on the work of Miranda de Paulo (2017), Candelier (2016), and Bagno (1999). The methodology comprises expository and dialogical classes, which focus on stimulating students to contrast and interrelate activities that contextualize words or expressions in standard French that are organized in a similar way to variation in Portuguese. The results show that the subjects, besides contrasting the two varieties in the languages in the study, also transposed structures from one variety to the other, adapting them to standard French.Neste artigo, relacionam-se aspectos em variação no português àqueles cristalizados pela gramática no francês, com o objetivo de se estabelecerem intercomunicações entre produções que se assemelham no português coloquial e/ou não padrão e no francês padrão, partindo-se da hipótese segundo a qual atividades intercomunicativas de explicitação, entre tais particularidades, nas duas línguas, são capazes de gerar melhor proficiência na LE. Essa hipótese consubstancia-se em trabalhos como, por exemplo, os de Miranda de Paulo (2017), Candelier (2016) e Bagno (1999). A metodologia consiste em aulas expositivas e dialogadas, cujo foco incide em estimular os alunos a contrastarem e a inter-relacionarem atividades que contextualizem palavras ou expressões no francês padrão que se organizam de maneira semelhante à variação no português. Os resultados mostram que os sujeitos, além de terem contrastado as duas variedades, nas línguas em contato no estudo, também transpuseram estruturas de uma variedade a outra, adequando-as ao padrão do francês.UNESP2021-11-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/1374010.1590/1981-5794-e13740ALFA: Revista de Linguística; v. 65 (2021)1981-5794reponame:Alfa (São José do Rio Preto. Online)instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporenghttps://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740/11741https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740/11742Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguísticainfo:eu-repo/semantics/openAccessRombaldi, Claudia Regina MinossiMozzillo, Isabella2022-02-09T13:29:45Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/13740Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1981-5794&lng=pt&nrm=isoPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpalfa@unesp.br1981-57940002-5216opendoar:2022-02-09T13:29:45Alfa (São José do Rio Preto. Online) - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
Intercomunicação do português coloquial e/ou não padrão e do francês padrão em aula de francês língua estrangeira
title Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
spellingShingle Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
Rombaldi, Claudia Regina Minossi
didática integrada
português língua materna
francês língua estrangeira
francês padrão
português coloquial e/ou não padrão
integrated didactics
Portuguese as mother tongue
French as a foreign language
standard French
colloquial and/or non-standard Portuguese
title_short Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
title_full Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
title_fullStr Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
title_full_unstemmed Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
title_sort Intercommunication of colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French in a French as a foreign language class
author Rombaldi, Claudia Regina Minossi
author_facet Rombaldi, Claudia Regina Minossi
Mozzillo, Isabella
author_role author
author2 Mozzillo, Isabella
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rombaldi, Claudia Regina Minossi
Mozzillo, Isabella
dc.subject.por.fl_str_mv didática integrada
português língua materna
francês língua estrangeira
francês padrão
português coloquial e/ou não padrão
integrated didactics
Portuguese as mother tongue
French as a foreign language
standard French
colloquial and/or non-standard Portuguese
topic didática integrada
português língua materna
francês língua estrangeira
francês padrão
português coloquial e/ou não padrão
integrated didactics
Portuguese as mother tongue
French as a foreign language
standard French
colloquial and/or non-standard Portuguese
description In this article, aspects of variation in Portuguese are related to those crystallized by French grammar, to establish intercommunications between productions that are similar in colloquial and/or non-standard Portuguese and standard French, based on the hypothesis that intercommunicative activities of explicitness between such particularities in both languages can improve FL proficiency. This hypothesis is based on the work of Miranda de Paulo (2017), Candelier (2016), and Bagno (1999). The methodology comprises expository and dialogical classes, which focus on stimulating students to contrast and interrelate activities that contextualize words or expressions in standard French that are organized in a similar way to variation in Portuguese. The results show that the subjects, besides contrasting the two varieties in the languages in the study, also transposed structures from one variety to the other, adapting them to standard French.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740
10.1590/1981-5794-e13740
url https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740
identifier_str_mv 10.1590/1981-5794-e13740
dc.language.iso.fl_str_mv por
eng
language por
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740/11741
https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13740/11742
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguística
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguística
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UNESP
publisher.none.fl_str_mv UNESP
dc.source.none.fl_str_mv ALFA: Revista de Linguística; v. 65 (2021)
1981-5794
reponame:Alfa (São José do Rio Preto. Online)
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Alfa (São José do Rio Preto. Online)
collection Alfa (São José do Rio Preto. Online)
repository.name.fl_str_mv Alfa (São José do Rio Preto. Online) - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv alfa@unesp.br
_version_ 1800214377959260160