Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10174/21818 |
Resumo: | O presente relatório surge no âmbito do estágio decorrido e realizado na empresa de tradução Wordzilla e em consequência do mestrado em Línguas e Linguística: Especialidade em Tradução da Universidade de Évora. O propósito deste trabalho académico será o de fornecer um relato compreensivo sobre a experiência de estágio, com enfoque nas modalidades desenvolvidas no mesmo, a legendagem, uma modalidade da tradução audiovisual, e a tradução técnica. É também pretendido com este trabalho realizar uma análise concisa de algumas das traduções realizadas ao longo do estágio anteriormente mencionado. Tanto a tradução audiovisual como a tradução técnica são modalidades que têm um grande peso no que diz respeito à comunicação interlinguística e intercultural global dos dias de hoje, pois permitem a compreensão cultural e linguística do grosso dos textos produzidos diariamente em todo o mundo, o que revela a sua grande importância em termos culturais (sobretudo no caso da tradução audiovisual), sociais, científicos (no caso da tradução técnica) e económicos; Abstract: Internship report of the internship at Wordzilla – Audiovisual translation and technical translation: concepts, characteristics and the role of the translator This report follows the internship which took place at Wordzilla and it is sequent to obtaining the Master’s degree in Translation of the University of Évora. The purpose of this academic paper is providing a comprehensive report on the internship experience, with emphasis on the types of translation practiced, subtitling, a subtype of audiovisual translation, and technical translation. This paper will also include a concise analysis of some of the translations done throughout the course of said internship. Both audiovisual and technical translation have a very deep influence on nowadays interlingual and intercultural communication, because they allow for the linguistic and cultural understanding of the majority of texts produced worldwide on a daily basis. This reveals the major importance they have culturally (especially audiovisual translation), socially, scientifically (as for technical translation) and economically. |
id |
RCAP_24095329ab4aa01d1f58014225e2e35c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.uevora.pt:10174/21818 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutorTradução audovisualTradução técnicaEstágioTradutor técnicoTradutor audiovisualAudiovisual translationTechnical translationInternshipTechnical translatorAudiovisual translatorO presente relatório surge no âmbito do estágio decorrido e realizado na empresa de tradução Wordzilla e em consequência do mestrado em Línguas e Linguística: Especialidade em Tradução da Universidade de Évora. O propósito deste trabalho académico será o de fornecer um relato compreensivo sobre a experiência de estágio, com enfoque nas modalidades desenvolvidas no mesmo, a legendagem, uma modalidade da tradução audiovisual, e a tradução técnica. É também pretendido com este trabalho realizar uma análise concisa de algumas das traduções realizadas ao longo do estágio anteriormente mencionado. Tanto a tradução audiovisual como a tradução técnica são modalidades que têm um grande peso no que diz respeito à comunicação interlinguística e intercultural global dos dias de hoje, pois permitem a compreensão cultural e linguística do grosso dos textos produzidos diariamente em todo o mundo, o que revela a sua grande importância em termos culturais (sobretudo no caso da tradução audiovisual), sociais, científicos (no caso da tradução técnica) e económicos; Abstract: Internship report of the internship at Wordzilla – Audiovisual translation and technical translation: concepts, characteristics and the role of the translator This report follows the internship which took place at Wordzilla and it is sequent to obtaining the Master’s degree in Translation of the University of Évora. The purpose of this academic paper is providing a comprehensive report on the internship experience, with emphasis on the types of translation practiced, subtitling, a subtype of audiovisual translation, and technical translation. This paper will also include a concise analysis of some of the translations done throughout the course of said internship. Both audiovisual and technical translation have a very deep influence on nowadays interlingual and intercultural communication, because they allow for the linguistic and cultural understanding of the majority of texts produced worldwide on a daily basis. This reveals the major importance they have culturally (especially audiovisual translation), socially, scientifically (as for technical translation) and economically.2018-01-18T15:19:56Z2018-01-182017-11-28T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/21818http://hdl.handle.net/10174/21818TID:201809281porDepartamento de Linguística e literaturasdiogo-silva@hotmail.com298Silva, Diogo Alexandre Salgueiroinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:12:55Zoai:dspace.uevora.pt:10174/21818Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:13:05.186742Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
title |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
spellingShingle |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor Silva, Diogo Alexandre Salgueiro Tradução audovisual Tradução técnica Estágio Tradutor técnico Tradutor audiovisual Audiovisual translation Technical translation Internship Technical translator Audiovisual translator |
title_short |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
title_full |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
title_fullStr |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
title_full_unstemmed |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
title_sort |
Relatório de estágio decorrido na Wordzilla. Tradução audiovisual e tradução técnica: conceitos, características e a função do tradutor |
author |
Silva, Diogo Alexandre Salgueiro |
author_facet |
Silva, Diogo Alexandre Salgueiro |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Diogo Alexandre Salgueiro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução audovisual Tradução técnica Estágio Tradutor técnico Tradutor audiovisual Audiovisual translation Technical translation Internship Technical translator Audiovisual translator |
topic |
Tradução audovisual Tradução técnica Estágio Tradutor técnico Tradutor audiovisual Audiovisual translation Technical translation Internship Technical translator Audiovisual translator |
description |
O presente relatório surge no âmbito do estágio decorrido e realizado na empresa de tradução Wordzilla e em consequência do mestrado em Línguas e Linguística: Especialidade em Tradução da Universidade de Évora. O propósito deste trabalho académico será o de fornecer um relato compreensivo sobre a experiência de estágio, com enfoque nas modalidades desenvolvidas no mesmo, a legendagem, uma modalidade da tradução audiovisual, e a tradução técnica. É também pretendido com este trabalho realizar uma análise concisa de algumas das traduções realizadas ao longo do estágio anteriormente mencionado. Tanto a tradução audiovisual como a tradução técnica são modalidades que têm um grande peso no que diz respeito à comunicação interlinguística e intercultural global dos dias de hoje, pois permitem a compreensão cultural e linguística do grosso dos textos produzidos diariamente em todo o mundo, o que revela a sua grande importância em termos culturais (sobretudo no caso da tradução audiovisual), sociais, científicos (no caso da tradução técnica) e económicos; Abstract: Internship report of the internship at Wordzilla – Audiovisual translation and technical translation: concepts, characteristics and the role of the translator This report follows the internship which took place at Wordzilla and it is sequent to obtaining the Master’s degree in Translation of the University of Évora. The purpose of this academic paper is providing a comprehensive report on the internship experience, with emphasis on the types of translation practiced, subtitling, a subtype of audiovisual translation, and technical translation. This paper will also include a concise analysis of some of the translations done throughout the course of said internship. Both audiovisual and technical translation have a very deep influence on nowadays interlingual and intercultural communication, because they allow for the linguistic and cultural understanding of the majority of texts produced worldwide on a daily basis. This reveals the major importance they have culturally (especially audiovisual translation), socially, scientifically (as for technical translation) and economically. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-11-28T00:00:00Z 2018-01-18T15:19:56Z 2018-01-18 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10174/21818 http://hdl.handle.net/10174/21818 TID:201809281 |
url |
http://hdl.handle.net/10174/21818 |
identifier_str_mv |
TID:201809281 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Departamento de Linguística e literaturas diogo-silva@hotmail.com 298 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799136612619124736 |