Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/19608 |
Resumo: | Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou. |
id |
RCAP_81bf44bc5c8a5b7f4976ec0bbab90728 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/19608 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para PortuguêsTradução jurídicaAlemãoCompetência tradutóriaDeontologia do tradutorLegal translationGermanTranslator’s skillsTranslation ethicsDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasNeste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou.This report consists of a detailed description of the traineeship in German translation at the Attorney General's Office, the activities that took place and the working method. The theoretical framework of the reflection here presented is based on four areas: 1 - translation skills, 2 - special language, 3 – types of difficulties, 4 - required knowledge for a legal translation and 5 - ethics of the translator. Finally, a description of the working method, followed by the conclusions.Ana, Maria BernardoRUNMiranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito2016-12-19T16:07:48Z2016-06-242016-04-292016-06-24T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/19608TID:201211998porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:01:29Zoai:run.unl.pt:10362/19608Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:25:34.159222Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
title |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
spellingShingle |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
title_full |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
title_fullStr |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
title_full_unstemmed |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
title_sort |
Desafios da tradução jurídica de Alemão para Português |
author |
Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
author_facet |
Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ana, Maria Bernardo RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Miranda, Ana Marta de Almeida Teixeira de Brito |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Tradução jurídica Alemão Competência tradutória Deontologia do tradutor Legal translation German Translator’s skills Translation ethics Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Neste relatório é feita uma descrição minuciosa do local de estágio em alemão (Procuradoria-Geral da República), das actividades desenvolvidas e do método de trabalho. O enquadramento teórico da reflexão aqui apresentada assenta em quatro vertentes: 1 – competência tradutória, 2 – língua de especialidade, 3 – tipologia de dificuldades, 4 – pressupostos de conhecimento prévios à elaboração de uma tradução jurídica e 5 – deontologia do tradutor. Segue-se a descrição da metodologia de trabalho seguida das conclusões a que se chegou. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-19T16:07:48Z 2016-06-24 2016-04-29 2016-06-24T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/19608 TID:201211998 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/19608 |
identifier_str_mv |
TID:201211998 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137887273353216 |