Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Daudt, Marianna Ilgenfritz
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/157892
Resumo: Bei der vorliegenden Arbeit handelt es sich um eine Analyse über die Art und Weise, wie die japanisch-deutsche Schriftstellerin Yoko Tawada mit Aspekten der Sprache und der Übersetzung ihres literarischen Schaffens umgeht. Grundlage dafür ist das 2002 in Deutschland veröffentlichte Buch Überseezungen. Ziel ist es, die Schriften der Schriftstellerin anhand der Übersetzungstheorien, auf die sie sich bezieht, zu untersuchen und die damit im Zusammenhang stehend wichtigen Punkte im oben erwähnten literarischen Werk aufzuzeigen.
id UFRGS-2_7505b92f78e42fc4ced01b596706916f
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/157892
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Daudt, Marianna IlgenfritzNeumann, Gerson Roberto2017-05-13T02:26:07Z2016http://hdl.handle.net/10183/157892001019875Bei der vorliegenden Arbeit handelt es sich um eine Analyse über die Art und Weise, wie die japanisch-deutsche Schriftstellerin Yoko Tawada mit Aspekten der Sprache und der Übersetzung ihres literarischen Schaffens umgeht. Grundlage dafür ist das 2002 in Deutschland veröffentlichte Buch Überseezungen. Ziel ist es, die Schriften der Schriftstellerin anhand der Übersetzungstheorien, auf die sie sich bezieht, zu untersuchen und die damit im Zusammenhang stehend wichtigen Punkte im oben erwähnten literarischen Werk aufzuzeigen.Com o presente trabalho pretende-se realizar uma análise da forma como a escritora nipo-germânica Yoko Tawada aborda aspectos de língua e de tradução em sua produção literária, tomando-se como base o livro Überseezungen, publicado na Alemanha em 2002. A proposta é apresentar uma leitura considerando as teorias de tradução com as quais a autora dialoga e demonstrar os pontos mais relevantes sobre o assunto na obra em questão.application/pdfporDeutsche literaturGegenwartsliteraturÜbersetzungTawada, Yoko. Überseezungen : Crítica e interpretaçãoLiteratura contemporâneaLiteratura alemãTraducao : Analise linguisticaMuitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawadainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2016Letras: Habilitação em Tradutor Português e Alemão: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001019875.pdf001019875.pdfTexto completoapplication/pdf433133http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/157892/1/001019875.pdf3364ca394d675eddf4b4a74b19ff481fMD51TEXT001019875.pdf.txt001019875.pdf.txtExtracted Texttext/plain118838http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/157892/2/001019875.pdf.txt3fc7defe701d4967eaa153db5023b85aMD52THUMBNAIL001019875.pdf.jpg001019875.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg948http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/157892/3/001019875.pdf.jpg46c9009c848390806f3279c709964f5cMD5310183/1578922018-10-29 09:28:12.776oai:www.lume.ufrgs.br:10183/157892Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-29T12:28:12Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
title Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
spellingShingle Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
Daudt, Marianna Ilgenfritz
Deutsche literatur
Gegenwartsliteratur
Übersetzung
Tawada, Yoko. Überseezungen : Crítica e interpretação
Literatura contemporânea
Literatura alemã
Traducao : Analise linguistica
title_short Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
title_full Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
title_fullStr Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
title_full_unstemmed Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
title_sort Muitas línguas e muitas almas : língua e tradução na obra Überseezungen de Yoko Tawada
author Daudt, Marianna Ilgenfritz
author_facet Daudt, Marianna Ilgenfritz
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Daudt, Marianna Ilgenfritz
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Neumann, Gerson Roberto
contributor_str_mv Neumann, Gerson Roberto
dc.subject.de.fl_str_mv Deutsche literatur
Gegenwartsliteratur
Übersetzung
topic Deutsche literatur
Gegenwartsliteratur
Übersetzung
Tawada, Yoko. Überseezungen : Crítica e interpretação
Literatura contemporânea
Literatura alemã
Traducao : Analise linguistica
dc.subject.por.fl_str_mv Tawada, Yoko. Überseezungen : Crítica e interpretação
Literatura contemporânea
Literatura alemã
Traducao : Analise linguistica
description Bei der vorliegenden Arbeit handelt es sich um eine Analyse über die Art und Weise, wie die japanisch-deutsche Schriftstellerin Yoko Tawada mit Aspekten der Sprache und der Übersetzung ihres literarischen Schaffens umgeht. Grundlage dafür ist das 2002 in Deutschland veröffentlichte Buch Überseezungen. Ziel ist es, die Schriften der Schriftstellerin anhand der Übersetzungstheorien, auf die sie sich bezieht, zu untersuchen und die damit im Zusammenhang stehend wichtigen Punkte im oben erwähnten literarischen Werk aufzuzeigen.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-05-13T02:26:07Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/157892
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001019875
url http://hdl.handle.net/10183/157892
identifier_str_mv 001019875
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/157892/1/001019875.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/157892/2/001019875.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/157892/3/001019875.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3364ca394d675eddf4b4a74b19ff481f
3fc7defe701d4967eaa153db5023b85a
46c9009c848390806f3279c709964f5c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224530596724736