Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Gonçalves, José Luiz Vila Real, Zampier, Pedro
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20
Resumo: This paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlovi? and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area.
id UFSC-6_08fed25fd9b9fbc3f40e0edb7b326061
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/59898
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasksInvestigando o esforço cognitivo, o conhecimento sobre tradução e a satisfação na tradução libras-portuguêsThis paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlovi? and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area.Este trabalho apresenta os resultados de um estudo exploratório-experimental que utilizou rastreamento ocular, registro de ações de teclado e mouse, protocolos verbais retrospectivos livres e questionários prospectivo e de satisfação como ferramentas metodológicas para as suas coletas e análises de dados. A fundamentação teórica apresenta aportes de diferentes áreas, como dos estudos empírico-experimentais com línguas de sinais (EMMOREY; THOMPSON; COLVIN, 2009; WEHRMEYER, 2014) e dos estudos processuais da tradução (JAKOBSEN; JENSEN, 2008; PAVLOVI?; JENSEN, 2009; HVELPLUND, 2017, dentre outros), que se apoiam em conceitos e princípios dos estudos da cognição. Os resultados obtidos e as análises e discussões desenvolvidas corroboram a validade e a produtividade do modelo de desenho experimental aplicado para abordar as questões em tela, além de trazerem contribuições relevantes para os ramos dos Estudos da Tradução em que se inserem e potencializarem questões para futuras pesquisas na área.Universidade Federal de Santa Catarina2019-09-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa exploratório-experimentalapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p2010.5007/2175-7968.2019v39n3p20Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular; 20-49Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular; 20-49Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular; 20-492175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20/40840Copyright (c) 2019 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFonseca, Norma Barbosa de LimaGonçalves, José Luiz Vila RealZampier, Pedro2022-12-17T15:20:45Zoai:periodicos.ufsc.br:article/59898Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:45Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
Investigando o esforço cognitivo, o conhecimento sobre tradução e a satisfação na tradução libras-português
title Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
spellingShingle Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
title_short Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
title_full Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
title_fullStr Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
title_full_unstemmed Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
title_sort Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
author Fonseca, Norma Barbosa de Lima
author_facet Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Zampier, Pedro
author_role author
author2 Gonçalves, José Luiz Vila Real
Zampier, Pedro
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Zampier, Pedro
description This paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlovi? and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-09-12
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa exploratório-experimental
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20
10.5007/2175-7968.2019v39n3p20
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2019v39n3p20
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20/40840
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular; 20-49
Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular; 20-49
Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular; 20-49
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301113593856