Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20 |
Resumo: | This paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlovi? and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area. |
id |
UFSC-6_08fed25fd9b9fbc3f40e0edb7b326061 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/59898 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasksInvestigando o esforço cognitivo, o conhecimento sobre tradução e a satisfação na tradução libras-portuguêsThis paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlovi? and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area.Este trabalho apresenta os resultados de um estudo exploratório-experimental que utilizou rastreamento ocular, registro de ações de teclado e mouse, protocolos verbais retrospectivos livres e questionários prospectivo e de satisfação como ferramentas metodológicas para as suas coletas e análises de dados. A fundamentação teórica apresenta aportes de diferentes áreas, como dos estudos empírico-experimentais com línguas de sinais (EMMOREY; THOMPSON; COLVIN, 2009; WEHRMEYER, 2014) e dos estudos processuais da tradução (JAKOBSEN; JENSEN, 2008; PAVLOVI?; JENSEN, 2009; HVELPLUND, 2017, dentre outros), que se apoiam em conceitos e princípios dos estudos da cognição. Os resultados obtidos e as análises e discussões desenvolvidas corroboram a validade e a produtividade do modelo de desenho experimental aplicado para abordar as questões em tela, além de trazerem contribuições relevantes para os ramos dos Estudos da Tradução em que se inserem e potencializarem questões para futuras pesquisas na área.Universidade Federal de Santa Catarina2019-09-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa exploratório-experimentalapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p2010.5007/2175-7968.2019v39n3p20Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular; 20-49Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular; 20-49Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular; 20-492175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20/40840Copyright (c) 2019 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFonseca, Norma Barbosa de LimaGonçalves, José Luiz Vila RealZampier, Pedro2022-12-17T15:20:45Zoai:periodicos.ufsc.br:article/59898Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:45Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks Investigando o esforço cognitivo, o conhecimento sobre tradução e a satisfação na tradução libras-português |
title |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks |
spellingShingle |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks Fonseca, Norma Barbosa de Lima |
title_short |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks |
title_full |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks |
title_fullStr |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks |
title_full_unstemmed |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks |
title_sort |
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks |
author |
Fonseca, Norma Barbosa de Lima |
author_facet |
Fonseca, Norma Barbosa de Lima Gonçalves, José Luiz Vila Real Zampier, Pedro |
author_role |
author |
author2 |
Gonçalves, José Luiz Vila Real Zampier, Pedro |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fonseca, Norma Barbosa de Lima Gonçalves, José Luiz Vila Real Zampier, Pedro |
description |
This paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlovi? and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-09-12 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa exploratório-experimental |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20 10.5007/2175-7968.2019v39n3p20 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2019v39n3p20 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20/40840 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular; 20-49 Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular; 20-49 Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular; 20-49 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875301113593856 |